Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
(b) Such an embargo, if imposed, would deprive the Sudan of its right to defend its territories and its sovereignty. Ь) такое эмбарго, если оно будет введено, лишило бы Судан его права на защиту своих территорий и своего суверенитета.
By its resolution 1616 (2005), the Council renewed the arms embargo, travel restrictions and assets freeze until 31 July 2006. В своей резолюции 1616 (2005) Совет продлил эмбарго на поставки оружия, ограничения на поездки и замораживание активов до 31 июля 2006 года.
The situation appears to be getting worse, and continued arms embargo violations present a growing threat to international security, both in the region and beyond. Создается впечатление, что ситуация даже ухудшается, а все новые нарушения эмбарго на поставки оружия создают растущую угрозу международному сообществу как в этом регионе, так и за его пределами.
Although these measures belong to wider regimes beyond the scope of the arms embargo, its effective implementation depends on the existence of such regulation. Хотя эти меры являются частью более широких режимов, чем режим эмбарго на поставки оружия, их эффективное применение зависит от наличия таких методов регулирования.
During the period under review, the Mission conducted 144 arms embargo inspections in areas both held by the Government and by the Forces nouvelles. В течение отчетного периода Миссия провела 144 инспекции соблюдения эмбарго на поставки оружия в районах, контролируемых правительством или «Новыми силами».
In addition to arms per se, these other forms of military materiel and financial support also constitute arms embargo violations. Не только поставки собственно оружия, но и другие поставки военной техники и оказание финансовой поддержки также представляют собой нарушения эмбарго в отношении оружия.
Arms embargo violations by individual members of the business elite have been documented in past reports of both the Panel of Experts and the Monitoring Group. Нарушения эмбарго в отношении оружия отдельными представителями бизнес-элиты были задокументированы в предыдущих докладах Группы экспертов и Группы контроля.
Resolution 1556 (2004) concerning the implementation and monitoring of the arms embargo. резолюция 1556 (2004) об осуществлении эмбарго в отношении оружия и контроле за его соблюдением;
Recommendations to strengthen the arms embargo within the context of the present territorial challenges Рекомендации относительно ужесточения эмбарго на поставки оружия в контексте нынешних территориальных проблем
This information would then be used by those monitoring the implementation of the arms embargo (in this case the Panel members). Затем эта информация будет использоваться теми, кто осуществляет контроль за соблюдением эмбарго на поставки оружия (в данном случае членами Группы).
It is the task of the Monitoring Group to observe and report information regarding arms embargo violations and related matters in the context of unfolding events in Somalia. Задача Группы контроля состоит в том, чтобы вести наблюдение и представлять информацию о нарушениях эмбарго на поставки оружия и связанных с этим вопросах в контексте событий, разворачивающихся в Сомали.
In particular, the Monitoring Group believes that some remittance businesses have been actively funnelling money used by both TFG and ICU to commit arms embargo violations. В частности, по мнению Группы контроля, ряд компаний, занимающихся денежными переводами, активно переводили денежные средства, использовавшиеся как ПФП, так и СИС для нарушения эмбарго на поставки оружия.
The know-how, arms, military materiel and financial support come chiefly from outside Somalia and are essentially arms embargo violations. Практический опыт, оружие, военная техника и финансовая поддержка в основном поступают из-за границы и, как правило, в нарушение эмбарго на поставки оружия.
The support received from outside Somalia is, de facto, life-sustaining for TFG and ICU, and all in violation of the arms embargo. Помощь, поступающая из-за рубежа, является, по сути, средством жизнеобеспечения ПФП и СИС и оказывается в нарушение эмбарго на поставки оружия.
The embargo cell would benefit from a short-term maritime Customs consultant to assist in its monitoring of shipping. Помощь группе по вопросам, касающимся эмбарго, в организации контроля над морскими перевозками мог бы оказать консультант по вопросам работы морской таможни, нанятый на краткосрочной основе.
As described below, nationals of Belarus and Ukraine have engaged in activities in 2005 and 2006 that are in breach of the United Nations embargo. Как описывается ниже, в 2005 и 2006 годах граждане Беларуси и Украины занимались деятельностью, которая являлась нарушением эмбарго Организации Объединенных Наций.
It also deals with matters relating to civil aviation, customs and immigration, and financing and arms trafficking under the embargo. В нем также даются ответы на вопросы, связанные с гражданской авиацией, таможней и иммиграцией, финансированием и оборотом оружия, имеющим отношение к эмбарго.
Two transactions during the period under review were noteworthy for the lack of transparency concerning communications with those United Nations actors charged with monitoring the arms embargo. Заслуживают внимания две поставки, осуществленные за рассматриваемый период, в связи с отсутствием транспарентности в коммуникации с теми подразделениями Организации Объединенных Наций, на которые возложен контроль за соблюдением эмбарго на оружие.
The Group therefore considered that effective stockpile management of conventional ammunition was a major component in ensuring the overall integrity and effectiveness of embargo and sanctions regimes. Поэтому Группа пришла к мнению, что эффективное управление запасами обычных боеприпасов является важным элементом обеспечения целостности и эффективности эмбарго и режимов санкций.
The continuation of that embargo runs counter to all the values that we promote to make international trade a tool for human development. Дальнейшее существование этого эмбарго идет вразрез со всеми продвигаемыми нами ценностями с тем, чтобы международная торговля стала инструментом развития человеческого потенциала.
Those payments had been made despite the country's economic circumstances and the effects of the genocidal United States financial, economic and commercial embargo. Эти платежи были произведены несмотря на трудное экономическое положение и несмотря на последствия введенного Соединенными Штатами и приравниваемого к геноциду финансового, экономического и торгового эмбарго.
The unilateral and illegal embargo, which had begun in 1962, remained in place and not a single measure had been taken to end it. Одностороннее и незаконное эмбарго, которое началось в 1962 году, остается в силе, и не было принято ни одной меры к его снятию.
To that end, the barriers that hindered Cuba in paying its contributions - the result of an unfair and irrational embargo - should be lifted. Это требует устранения препятствий, которые мешают Кубе - по причине введенного против нее несправедливого и неоправданного эмбарго - выплачивать свои взносы.
The embargo frustrates efforts towards the achievement of the Millennium Development Goals and negatively affects regional cooperation in that area. Эмбарго подрывает усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и негативно влияет на региональное сотрудничество в этой области.
Thus, the Non-Aligned Movement looks forward to that new policy being extended to Cuba as well and leading to the immediate end of the long-standing embargo. Поэтому Движение неприсоединения ожидает того, что эта новая политика будет распространена на Кубу, а также приведет к немедленному прекращению длительного эмбарго.