In such a situation, monitoring and enforcement of the embargo could help to mitigate the consequences of violence between rival groups. |
В этой ситуации контроль и обеспечение соблюдения эмбарго могли бы содействовать смягчению последствий насилия между враждующими группами. |
Clearly, a reading of the cargo manifest is insufficient for the purposes of monitoring violations of the embargo. |
Вполне понятно, что проверки декларации на груз недостаточно для целей контроля за нарушениями эмбарго. |
Such a mechanism would work in many ways to improve the effectiveness of the arms embargo. |
Упомянутый механизм контроля мог бы способствовать повышению эффективности эмбарго на поставки оружия разными способами. |
The Group continues to encounter serious difficulties in monitoring and reporting on the implementation of the embargo. |
Группа по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями в плане контроля за осуществлением эмбарго и представления докладов по этому вопросу. |
Approximately two thirds of reporting States indicated that they had general legislation in place to criminalize violations of the embargo. |
Примерно две трети представивших доклады государств сообщили, что в них действует общее законодательство, предусматривающее уголовную ответственность за нарушение эмбарго. |
This, however, sheds light on the areas where improvements to the arms embargo are highly warranted. |
Однако это проливает свет на те аспекты эмбарго, которые крайне нуждаются в усовершенствовании. |
In several cases, the Panel was misled by inaccurate media reports relating to violations of the arms embargo. |
В некоторых случаях Группа была введена в заблуждение из-за неточных сообщений средств массовой информации, касавшихся нарушений эмбарго на поставки оружия. |
Information on what the arms embargo entails and how it will affect society is not widely diffused. |
Информация о том, что представляет собой эмбарго на поставки оружия, каковы его последствия и какое воздействие оно окажет на общество, не получает широкого распространения. |
Through its work, the Panel had a perceptible deterring effect on principal violators of the arms embargo. |
Благодаря своей работе Группа оказывала ощутимое сдерживающее воздействие на основных нарушителей эмбарго на поставки оружия. |
The Panel's monitoring of the embargo depends on the full cooperation of the Member States. |
Для того чтобы Группа могла наблюдать за соблюдением эмбарго, ей необходимо полное содействие государств-членов. |
Those measures include a freeze of financial and economic assets, a travel ban, and an arms embargo. |
Эти меры включают замораживание финансовых и экономических активов, запрет на поездки и эмбарго на поставки оружия. |
States have confirmed in their reports the importance of international conventions related to the arms embargo. |
Государства подтвердили в своих докладах важное значение международных конвенций, касающихся эмбарго на поставки оружия. |
The Council also called on MONUC to step up is efforts in monitoring the arms embargo. |
Совет также призвал МООНДРК активизировать ее усилия по контролю за выполнением эмбарго на поставки оружия. |
International, regional and subregional organizations have a significant role to play in enforcing the arms embargo, particularly with regard to monitoring its effective implementation. |
Международным, региональным и субрегиональным организациям принадлежит важная роль в обеспечении соблюдения эмбарго на поставки оружия, особенно в том, что касается контроля за его эффективным осуществлением. |
Their full commitment to the embargo effort would greatly enhance the prospects for its success. |
Их полная приверженность соблюдению эмбарго существенно расширила бы перспективы его успешного соблюдения. |
The arms embargo should continue but monitoring is critical to ensure its effectiveness. |
Эмбарго на поставки оружия следует сохранить, однако для обеспечения его эффективности крайне важен контроль. |
Monitoring of the embargo should continue without interruption. |
Контроль за соблюдением режима эмбарго должен продолжаться непрерывно. |
This has severely limited the Group's ability to assess any particular violations of the arms embargo. |
Это серьезным образом ограничило способность Группы оценивать какие-либо конкретные нарушения эмбарго на поставки оружия. |
Regional approaches to implementing the arms embargo should be encouraged. |
Следует поощрять региональные подходы к осуществлению эмбарго на поставки оружия. |
Conclusions and outlook on the arms embargo |
Эмбарго на поставки оружия: выводы и перспективы |
The problem is twofold and requires the redefinition of the scope of the embargo at two levels. |
Эта проблема является двусторонней и требует пересмотра сферы применения эмбарго на двух уровнях. |
Moreover, joined efforts in the regulation of arms brokering would significantly strengthen the effectiveness of the arms embargo. |
Кроме того, значительному повышению эффективности эмбарго способствовало бы объединение усилий по регулированию деятельности посредников в торговле оружием. |
Despite the lifting of the embargo, the economy has not recovered. |
Несмотря на отмену эмбарго, экономический подъем не начался. |
However, I would like to emphasize that the one-sided nature of this embargo is fully justified. |
Однако хочу подчеркнуть, что односторонний характер этого эмбарго полностью оправдан. |
Given this, there was nothing for the Security Council to do but impose a one-sided arms embargo. |
В этой связи у Совета Безопасности не было иного выхода, кроме объявления одностороннего оружейного эмбарго. |