Recently, the link between piracy, kidnapping and ransom payments in financing embargo violations committed by armed groups has received increased attention. |
В последнее время повышенное внимание привлекла связь между пиратством, похищениями людей и выплатами выкупов с финансированием нарушений эмбарго, совершаемых вооруженными группировками. |
It will be recalled that the Committee was established in 1994 to oversee the arms embargo and to undertake other tasks mandated by the Security Council. |
Следует напомнить, что Комитет был создан в 1994 году для того, чтобы отслеживать выполнение эмбарго на оружие и выполнять другие задачи, которые были вверены ему мандатом Совета Безопасности. |
Violations of the arms and related material embargo |
Нарушения эмбарго в отношении оружия и соответствующих материальных средств |
Calls for the lifting of the embargo placed on Somalia's livestock and agricultural products. |
призывает к отмене эмбарго, наложенного на сомалийскую продукцию животноводства и сельского хозяйства; |
The Government of Jordan adheres to the complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Somalia and reaffirms its commitment to Security Council resolutions in this regard. |
Правительство Иордании соблюдает полное эмбарго на любые поставки оружия и военного имущества в Сомали и вновь подтверждает свою приверженность резолюциям Совета Безопасности на этот счет. |
It will not be worth the individual's effort to use Fiji as a possible target of exploitation to a break of the embargo. |
Маловероятно, что отдельные лица будут использовать территорию Фиджи для возможного нарушения установленного эмбарго. |
Does the Government of Rwanda have information regarding violations of the fore-mentioned arms embargo? |
Располагает ли правительство Руанды информацией о нарушениях вышеупомянутого эмбарго на оружие? |
Has this number changed over time since the implementation of the arms embargo? |
Изменилась ли их численность с момента введения эмбарго на оружие? |
The basis for a draft list of violators of the embargo |
Основа для подготовки проекта перечня нарушителей эмбарго |
As part of its efforts to enforce the embargo, the port of Djibouti has scanners that scan all containers for its domestic market. |
В рамках усилий по обеспечению соблюдения эмбарго порт Джибути оснащен сканерами, которые проверяют все контейнеры, предназначенные для ее внутреннего рынка. |
While the Government of Lebanon has sought to upgrade certain security arrangements, the potential remains for breaches of the arms embargo under resolution 1701. |
Несмотря на попытки правительства Ливана повысить отдельные меры безопасности, сохраняется возможность нарушений эмбарго на поставки оружия, введенное в соответствии с резолюцией 1701. |
Use in Darfur of military equipment produced after the embargo |
Использование в Дарфуре военной техники, произведенной после введения режима эмбарго |
The Operation has also been mandated by Security Council resolution 1584 (2005) to provide a political perspective, including its regional dimension on the implementation of the arms embargo measures. |
Кроме того, в соответствии с резолюцией 1584 (2005) Совета Безопасности Операция уполномочена представлять информацию о политической ситуации, в том числе о ее региональном аспекте, в связи с осуществлением мер по соблюдению эмбарго в отношении оружия. |
The firearms laws of Fiji are believed to be sufficiently prohibitive and restrictive to deter and frustrate any individual bent on breaking the embargo. |
Считается, что действующие на Фиджи законодательные акты, касающиеся огнестрельного оружия, имеют достаточно запретительный и ограничительный характер для предотвращения того, чтобы какое-либо лицо решило нарушить режим эмбарго. |
The role of Rwanda, as a front-line State, was considered by the Group of Experts to be decisive for the effective implementation of the arms embargo. |
По мнению Группы экспертов, Руанда, будучи «прифронтовым» государством, играет решающую роль в эффективном осуществлении эмбарго на поставки оружия. |
Relationship between the security situation in Somalia and the violations of the arms embargo |
Взаимосвязь между положением в плане безопасности в Сомали и нарушениями эмбарго на поставки оружия |
Information indicates that Somali warlords, some of whom are also involved in drug trafficking, are all involved in the violation of the arms embargo. |
Имеющаяся информация свидетельствует о том, что все сомалийские «военные бароны», среди которых кое-кто причастен также к незаконной торговле наркотиками, нарушают эмбарго на поставки оружия. |
Furthermore, the customs border control and enforcement of the neighbouring States are far from effective with regard to enforcement of the arms embargo. |
Помимо этого, таможенный пограничный контроль и обеспечение соблюдение законов в пограничных государствах являются далеко не эффективными в том, что касается обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
The Somali media have proved to be unreliable, particularly in some of the cases of alleged violations of the arms embargo involving neighbouring States. |
Сомалийские средства массовой информации оказались ненадежными, особенно в том, что касается некоторых случаев предположительных нарушений эмбарго на поставки оружия, к которым причастны соседние государства. |
Djibouti considered the presence of the Joint Task Force along its coastline to be a major deterrent to potential violators of the arms embargo. |
По мнению Джибути, присутствие Объединенного оперативного формирования вдоль ее берегов является важным сдерживающим фактором для потенциальных нарушителей эмбарго на поставки оружия. |
Yemeni officials admit that the long (2,400 kilometre) Yemeni coastline could prove difficult to monitor effectively with regard to the enforcement of the embargo. |
Йеменские должностные лица подтверждают, что вследствие большой протяженности береговой линии Йемена (2400 км) может быть трудно эффективно следить за соблюдением эмбарго. |
Most importantly, the measures taken on the basis of the list should be effective in preventing future violations of the embargo. |
Самое важное заключается в том, чтобы меры, принимаемые на основе этого перечня, способствовали эффективному предотвращению будущих нарушений эмбарго. |
Those found not to be violating the embargo should be removed from the list; |
Лица, в отношении которых будет установлено, что они не нарушают эмбарго, должны быть исключены из перечня; |
While taking note of the steps taken by those States to better implement the embargo, the members underlined expectations for further cooperation from them. |
Приняв к сведению те меры, которые были приняты этими государствами в целях более эффективного осуществления эмбарго, члены Совета указали на то, что они ожидают более тесного сотрудничества между ними. |
The Ministry continues to demonstrate commitment towards satisfying the requirements of the Security Council for the lifting of the current embargo on the export of Liberian rough diamonds. |
Министерство по-прежнему проявляет приверженность делу удовлетворения требований Совета Безопасности, необходимых для отмены нынешнего эмбарго на экспорт необработанных либерийских алмазов. |