Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
Recently, the link between piracy, kidnapping and ransom payments in financing embargo violations committed by armed groups has received increased attention. В последнее время повышенное внимание привлекла связь между пиратством, похищениями людей и выплатами выкупов с финансированием нарушений эмбарго, совершаемых вооруженными группировками.
It will be recalled that the Committee was established in 1994 to oversee the arms embargo and to undertake other tasks mandated by the Security Council. Следует напомнить, что Комитет был создан в 1994 году для того, чтобы отслеживать выполнение эмбарго на оружие и выполнять другие задачи, которые были вверены ему мандатом Совета Безопасности.
Violations of the arms and related material embargo Нарушения эмбарго в отношении оружия и соответствующих материальных средств
Calls for the lifting of the embargo placed on Somalia's livestock and agricultural products. призывает к отмене эмбарго, наложенного на сомалийскую продукцию животноводства и сельского хозяйства;
The Government of Jordan adheres to the complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Somalia and reaffirms its commitment to Security Council resolutions in this regard. Правительство Иордании соблюдает полное эмбарго на любые поставки оружия и военного имущества в Сомали и вновь подтверждает свою приверженность резолюциям Совета Безопасности на этот счет.
It will not be worth the individual's effort to use Fiji as a possible target of exploitation to a break of the embargo. Маловероятно, что отдельные лица будут использовать территорию Фиджи для возможного нарушения установленного эмбарго.
Does the Government of Rwanda have information regarding violations of the fore-mentioned arms embargo? Располагает ли правительство Руанды информацией о нарушениях вышеупомянутого эмбарго на оружие?
Has this number changed over time since the implementation of the arms embargo? Изменилась ли их численность с момента введения эмбарго на оружие?
The basis for a draft list of violators of the embargo Основа для подготовки проекта перечня нарушителей эмбарго
As part of its efforts to enforce the embargo, the port of Djibouti has scanners that scan all containers for its domestic market. В рамках усилий по обеспечению соблюдения эмбарго порт Джибути оснащен сканерами, которые проверяют все контейнеры, предназначенные для ее внутреннего рынка.
While the Government of Lebanon has sought to upgrade certain security arrangements, the potential remains for breaches of the arms embargo under resolution 1701. Несмотря на попытки правительства Ливана повысить отдельные меры безопасности, сохраняется возможность нарушений эмбарго на поставки оружия, введенное в соответствии с резолюцией 1701.
Use in Darfur of military equipment produced after the embargo Использование в Дарфуре военной техники, произведенной после введения режима эмбарго
The Operation has also been mandated by Security Council resolution 1584 (2005) to provide a political perspective, including its regional dimension on the implementation of the arms embargo measures. Кроме того, в соответствии с резолюцией 1584 (2005) Совета Безопасности Операция уполномочена представлять информацию о политической ситуации, в том числе о ее региональном аспекте, в связи с осуществлением мер по соблюдению эмбарго в отношении оружия.
The firearms laws of Fiji are believed to be sufficiently prohibitive and restrictive to deter and frustrate any individual bent on breaking the embargo. Считается, что действующие на Фиджи законодательные акты, касающиеся огнестрельного оружия, имеют достаточно запретительный и ограничительный характер для предотвращения того, чтобы какое-либо лицо решило нарушить режим эмбарго.
The role of Rwanda, as a front-line State, was considered by the Group of Experts to be decisive for the effective implementation of the arms embargo. По мнению Группы экспертов, Руанда, будучи «прифронтовым» государством, играет решающую роль в эффективном осуществлении эмбарго на поставки оружия.
Relationship between the security situation in Somalia and the violations of the arms embargo Взаимосвязь между положением в плане безопасности в Сомали и нарушениями эмбарго на поставки оружия
Information indicates that Somali warlords, some of whom are also involved in drug trafficking, are all involved in the violation of the arms embargo. Имеющаяся информация свидетельствует о том, что все сомалийские «военные бароны», среди которых кое-кто причастен также к незаконной торговле наркотиками, нарушают эмбарго на поставки оружия.
Furthermore, the customs border control and enforcement of the neighbouring States are far from effective with regard to enforcement of the arms embargo. Помимо этого, таможенный пограничный контроль и обеспечение соблюдение законов в пограничных государствах являются далеко не эффективными в том, что касается обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия.
The Somali media have proved to be unreliable, particularly in some of the cases of alleged violations of the arms embargo involving neighbouring States. Сомалийские средства массовой информации оказались ненадежными, особенно в том, что касается некоторых случаев предположительных нарушений эмбарго на поставки оружия, к которым причастны соседние государства.
Djibouti considered the presence of the Joint Task Force along its coastline to be a major deterrent to potential violators of the arms embargo. По мнению Джибути, присутствие Объединенного оперативного формирования вдоль ее берегов является важным сдерживающим фактором для потенциальных нарушителей эмбарго на поставки оружия.
Yemeni officials admit that the long (2,400 kilometre) Yemeni coastline could prove difficult to monitor effectively with regard to the enforcement of the embargo. Йеменские должностные лица подтверждают, что вследствие большой протяженности береговой линии Йемена (2400 км) может быть трудно эффективно следить за соблюдением эмбарго.
Most importantly, the measures taken on the basis of the list should be effective in preventing future violations of the embargo. Самое важное заключается в том, чтобы меры, принимаемые на основе этого перечня, способствовали эффективному предотвращению будущих нарушений эмбарго.
Those found not to be violating the embargo should be removed from the list; Лица, в отношении которых будет установлено, что они не нарушают эмбарго, должны быть исключены из перечня;
While taking note of the steps taken by those States to better implement the embargo, the members underlined expectations for further cooperation from them. Приняв к сведению те меры, которые были приняты этими государствами в целях более эффективного осуществления эмбарго, члены Совета указали на то, что они ожидают более тесного сотрудничества между ними.
The Ministry continues to demonstrate commitment towards satisfying the requirements of the Security Council for the lifting of the current embargo on the export of Liberian rough diamonds. Министерство по-прежнему проявляет приверженность делу удовлетворения требований Совета Безопасности, необходимых для отмены нынешнего эмбарго на экспорт необработанных либерийских алмазов.