Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
The Internet has helped Al-Qaida to achieve greater public impact from the relatively few operations that it has been able to execute, and in doing so has negated some aspects of the embargo's intended effect. Интернет помог «Аль-Каиде» сделать более громкими относительно немногочисленные операции, которые ей удалось осуществить, причем это негативно сказалось и на некоторых аспектах планируемого воздействия эмбарго.
The Government of South Africa is fully committed to the implementation of those measures, including those calling upon Member States to impose an arms embargo, a travel ban and an asset freeze. Правительство Южной Африки всецело привержено осуществлению этих мер, включая обращенный к государствам-членам призыв ввести оружейное эмбарго, запрет на поездки и замораживание активов.
Implementation of the arms embargo (supply, sale and transfer to Libya) is carried out through the general Swedish arms export legislation (Military Equipment Act 1992:1300). Осуществление эмбарго на оружие (поставка, продажа и передача Ливии) обеспечивается на основании общего законодательства Швеции, касающегося экспорта вооружений (Закон о военной технике 1992:1300).
Despite the embargo, Cuba maintains its cooperation and solidarity with the peoples of the South, in particular with regard to programmes in education and health care. Несмотря на эмбарго, Куба продолжает поддерживать отношения сотрудничества и солидарности с народами стран Юга, в частности, в контексте программ просвещения и здравоохранения.
As stated in the report of the Secretary-General (A/62/92), various organs and entities of the United Nations system have noted the embargo's negative impact on the economic and social development of Cuba. Как отмечается в докладе Генерального секретаря (А/62/92), различные органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций отмечают негативные последствия эмбарго для социально-экономического развития Кубы.
On the contrary, more pain is added to injury by the cumulative consequences of the embargo, which have been passed on from one Cuban generation to another. Но вопреки этому кумулятивные последствия эмбарго, которые передаются от одного поколения кубинцев к другому, приводят лишь к новым страданиям и новому ущербу.
The Group encourages the embargo cell to continue its efforts to strengthen cooperation with the Ivorian authorities and, in particular, with the Customs Administration and the newly established Integrated Command Centre (CCI). Группа рекомендует секции по эмбарго продолжать прилагать усилия для расширения сотрудничества с ивуарийскими властями, в частности с Главным таможенным управлением и Объединенным командным центром, который был недавно создан.
Officials from the region have requested an increase in security assistance to the Transitional Federal Government and called for an effective arms embargo through a naval blockade and a no-fly zone to prevent illicit trafficking of arms by foreign aircraft. Официальные лица из этого региона неоднократно обращались с просьбами о расширении помощи в обеспечении безопасности, оказываемой переходному федеральному правительству, и призывали обеспечить действенное эмбарго в отношении оружия путем введения морской блокады и создания запретной для полетов зоны в целях недопущения незаконной доставки оружия иностранными летательными аппаратами.
Liechtenstein is fully committed to the implementation of the measures, including those calling upon States to impose the arms embargo, the travel ban and the assets freeze. Лихтенштейн всецело привержен делу выполнения указанных положений, в том числе тех, которые требуют от государств наложить эмбарго на поставки оружия, ввести запрет на поездки и заморозить соответствующие активы.
To that end, it has used sea and air and maritime capabilities to impose an air and maritime arms embargo that has been implemented without major incident. В этих целях оно задействует морские и воздушные средства, которые позволили без особых проблем обеспечить морское и воздушное эмбарго в отношении оружия.
In December 2006, by resolution 1735 (2006), the Council reiterated the existing mandatory measures: an assets freeze, a travel ban and an arms embargo. В декабре 2006 года в резолюции 1735 (2006) Совет вновь подтвердил обязательные к принятию меры, касающиеся замораживания активов, запрета на поездки и эмбарго на поставки оружия.
Although UNIDO is continuing its technical cooperation programme in Cuba, the effectiveness and impact of such cooperation may be adversely affected by the prolonged embargo. ЮНИДО продолжает осуществление своей программы технического сотрудничества на Кубе, однако эффективность и действенность такого сотрудничества могут пострадать в результате дальнейшего сохранения эмбарго.
This being its last report under resolution 1617 (2005), the Team offers an overall assessment of Member States' implementation of the arms embargo, and comments on problem areas for the Committee's consideration. В настоящем докладе, который является последним докладом в соответствии с резолюцией 1617 (2005), Группа представляет на рассмотрение Комитета общую оценку хода осуществления государствами-членами эмбарго на поставки оружия и замечания по областям, в которых существуют проблемы.
Subsequently, in resolutions 1356 (2001) and 1425 (2002), respectively, the Council outlined certain exemptions to the embargo and further elaborated the scope of the measures. Впоследствии, соответственно в резолюциях 1356 (2001) и 1425 (2002), Совет указал, в каких определенных случаях возможны исключения в отношении режима эмбарго, и более четко определил масштаб принимаемых мер.
I had suggested that, in considering further steps to ensure the full implementation of paragraph 15 of resolution 1701 (2006), including the arms embargo, the Security Council might wish to support an independent assessment mission to monitor the border. В нем я высказал мнение о том, что при обсуждении дальнейших шагов по обеспечению осуществления в полном объеме положений пункта 15 резолюции 1701 (2006), включая эмбарго на поставки оружия, Совет мог бы высказаться в поддержку независимой миссии по оценке для наблюдения за границей.
However, the activities of the Group of Experts were hindered by the reticence of certain Ivorian stakeholders who questioned the need for a mission to verify the implementation of the Security Council embargo. Однако деятельность Группы экспертов была затруднена вследствие нежелания некоторых ивуарийских заинтересованных сторон предоставлять информацию, поскольку они ставили под вопрос необходимость миссии, задача которой заключалась в проверке того, как соблюдается эмбарго, введенное Советом Безопасности.
The Group prepared two case studies, one concerning a violation of the embargo on arms and related materiel and the other concerning the negligent manner in which these sanctions have been implemented by the Ivorian authorities. Группа подготовила два конкретных исследования, одно из которых касается нарушения эмбарго на поставки оружия и связанных с ним материальных средств, а другое показывает, что власти Кот-д'Ивуара не соблюдают должным образом введенные санкции.
The Secretary-General also suggested that the Security Council consider supporting further steps, such as an independent assessment mission, to ensure the full implementation of paragraph 15 of resolution 1701 (2006), including the arms embargo. Генеральный секретарь предложил также, чтобы Совет Безопасности рассмотрел возможность дальнейших шагов, например оказания содействия независимой миссии по оценке, с целью обеспечить осуществление в полном объеме положений пункта 15 резолюции 1701 (2006), включая эмбарго на поставки оружия.
In this connection, the mission noted that the request for a partial lifting of the arms embargo regime was meant to allow the Government to purchase law enforcement equipment for the police and gendarmerie. В этой связи миссия отметила, что просьба о частичной отмене режима эмбарго на поставки оружия преследует цель предоставить правительству возможность закупить для полиции и жандармерии оснащение и средства, необходимые для поддержания порядка.
It is the task of the Monitoring Group to observe and report information regarding arms embargo violations and related matters in the military and security context. Задача Группы контроля состоит в том, чтобы вести наблюдение и представлять информацию о нарушениях эмбарго на поставки оружия и связанных с этим вопросах в военном контексте и контексте безопасности.
Despite the economic and financial embargo, losses from natural disasters and the adverse effects of globalization, Cuba endeavoured to help strengthen international cooperation through its modest contribution to the development of more needy countries worldwide through a variety of projects. Несмотря на экономическое и финансовое эмбарго, убытки, при-чиненные стихийными бедствиями, и негативные последствия глобализации, Куба стремится помо-гать укреплению международного сотрудничества, внося свой скромный вклад в развитие более нуж-дающихся стран мира в рамках целого ряда проек-тов.
According to information obtained by the Monitoring Group, a widening circle of States are providing arms and military-related support to Somalia in violation of the arms embargo. Судя по информации, полученной Группой контроля, все большее число государств предоставляют оружие и оказывают военную поддержку Сомали в нарушение эмбарго в отношении оружия.
For the sake of presenting a more complete picture that suggests a pattern of activity involving arms embargo violations, the Monitoring Group has below reproduced the relevant paragraphs from that report, followed by the new information. Чтобы нарисовать более полную картину, указывающую на то, что нарушения эмбарго в отношении оружия носят системный характер, Группа контроля решила сначала воспроизвести соответствующие пункты из этого доклада, а затем привести новую информацию.
Since Somalia lacks a central Government, we have consistently called for full compliance with the embargo on arms bound for that country, with a view to restoring stability and preventing bloodshed. Поскольку в Сомали нет центрального правительства, мы неоднократно призывали к полному соблюдению эмбарго на поставки оружия в эту страну, с тем чтобы содействовать восстановлению стабильности и предотвращению кровопролития.
I trust that this information will be useful to the Monitoring Group, whose difficult role in investigating the serious and increasing flow of weapons to Somalia in violation of the arms embargo deserves our full support. Я надеюсь, что эта информация будет полезна для Группы контроля, нелегкая работа которой по расследованию вызывающих тревогу и приобретающих все большие масштабы поставок оружия в Сомали в нарушение эмбарго в отношении оружия заслуживает нашей полной поддержки.