| The Group views the activities of this individual and payments to sustain his work as an embargo violation. | Группа рассматривает деятельность этого лица и оплату его услуг как нарушение эмбарго. |
| These materials are not found in the lists subject to embargo. | Эти материалы не включаются в списки для целей эмбарго. |
| They justified this course by claiming that lifting the arms embargo meant adding oil to the fire. | Они оправдывали такой курс утверждениями о том, что снятие эмбарго лишь подлило бы масла в огонь. |
| We therefore call upon the Government of the United States of America to put an immediate end to the embargo. | Поэтому мы призываем правительство Соединенных Штатов Америки немедленно положить конец эмбарго. |
| The embargo has now outlived the cold war by 18 years. | Сейчас это эмбарго на 18 лет пережило «холодную войну». |
| We share the views expressed by the international community in its opposition to the extraterritorial aspect of the embargo. | Мы разделяем мнение международного сообщества, выступающего против экстерриториального аспекта этого эмбарго. |
| In the report of the Secretary-General, various United Nations entities have detailed the impact of the embargo, particularly its extraterritorial effects. | В докладе Генерального секретаря различные подразделения Организации Объединенных Наций подробно описали влияние эмбарго, особенно экстерриториальное. |
| Thus, the embargo has also had an indirect extraterritorial impact on Cuba's efforts at South-South cooperation in this field. | Эмбарго оказывает также косвенное экстерриториальное воздействие на усилия Кубы по линии сотрудничества Юг-Юг в этой области. |
| While the embargo has not permitted this, the potential for economic and commercial ties between the two countries clearly exists. | Хотя эмбарго и препятствует укреплению потенциала экономических и торговых связей между этими двумя странами, этот потенциал существует. |
| The United States can bring much-needed assistance by lifting its policy of embargo. | Соединенные Штаты могут оказать ей столь необходимую сейчас помощь, отменив политику эмбарго. |
| A decision was recently taken to delay printing until the embargo on exports is lifted. | Недавно было принято решение отложить печатание бланка сертификата до снятия эмбарго на экспорт. |
| For any nation that is subject to a United Nations Security Council embargo, additional approvals may also be required. | На осуществление экспорта в любую страну, в отношении которой действует введенное Советом Безопасности Организации Объединенных Наций эмбарго, могут также потребоваться дополнительные разрешения. |
| A circular has also been issued to notify ship owners and ship managers to comply with the arms embargo. | Издан также циркуляр для уведомления об эмбарго на поставки оружия владельцев и капитанов судов. |
| The Security Council reiterates its intention to consider urgently how to strengthen the effectiveness of the arms embargo. | Совет Безопасности вновь заявляет о своем намерении в срочном порядке рассмотреть вопрос о том, каким образом повысить эффективность эмбарго на поставки оружия. |
| The higher output resulted from increased patrols to monitor the arms embargo | Увеличение показателя обусловлено усилением патрулирования в целях контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия |
| Regions or States under a Security Council embargo on arms sales; | в регионы или государства, находящиеся под действием введенного Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия; |
| UNOCI also monitored the arms embargo, and adherence of all parties to the Ouagadougou Political Agreement. | ОООНКИ также контролировала соблюдение эмбарго на поставки оружия и выполнение всеми сторонами Уагадугского политического соглашения. |
| The embargo was illegal under international law and must be ended. | С точки зрения международного права, введенное эмбарго незаконно и его необходимо отменить. |
| Throughout the period of this embargo, the Cuban people have extended a hand of friendship and solidarity to other peoples around the world. | В течение срока действия эмбарго кубинский народ протягивал руку дружбы и солидарности другим народам по всему миру. |
| The international community should therefore take steps to free the Cuban people from the embargo. | Поэтому международное сообщество должно предпринять шаги для освобождения кубинского народа от тяжести эмбарго. |
| My Government believes that the continuation of the embargo is a violation of international law as contained in international covenants. | Мое правительство полагает, что продолжение эмбарго является нарушением норм международного права, отраженных в международных договорах. |
| Accordingly, I wish to reaffirm my Government's position that lifting the embargo will be the best way forward. | В связи с этим я хотел бы подтвердить позицию моего правительства, что снятие эмбарго будет наилучшей возможностью продвинуться вперед. |
| Some early progress has been made over the past year in the relaxing of the embargo. | Определенный первоначальный прогресс был достигнут в прошлом году в плане смягчения эмбарго. |
| An end to the embargo would contribute decisively to that end. | Прекращение эмбарго решительно способствовало бы этой цели. |
| We also know that, without the embargo, Cuba could do more for the developing world. | Мы знаем, что, не будь эмбарго, Куба могла бы сделать для развивающихся стран гораздо больше. |