Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
Countries also have to exert some restraint when they are exporting to conflict areas, even when an arms embargo has not yet been imposed. Страны должны также вводить определенные ограничения, когда они занимаются экспортом в конфликтные регионы, даже если эмбарго на оружие еще не введено.
The international community needs to take urgent action to close this loophole since it is a key element in the violation of the arms embargo. Международное сообщество должно безотлагательно принять меры к тому, чтобы закрыть эту лазейку, поскольку она является одним из ключевых элементов в схеме, позволяющей нарушать эмбарго в отношении оружия.
As he stated in his previous report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur requests an immediate embargo on the sale of arms to Burundi. Как и в своем предыдущем докладе Комиссии по правам человека, Специальный докладчик выступает за скорейшее введение эмбарго на поставки оружия в Бурунди.
In order to monitor the arms embargo effectively, the Committee relies solely upon the cooperation of States and Organizations in a position to provide it with pertinent information. Для эффективного наблюдения за соблюдением эмбарго на поставки оружия Комитет опирается исключительно на сотрудничество государств и организаций, имеющих возможность представлять ему соответствующую информацию.
In this regard, the Committee would like to remind all States of their obligation to comply with the Security Council resolutions relating to the arms embargo. В этой связи Комитет хотел бы напомнить всем государствам об их обязательстве выполнять резолюции Совета Безопасности, касающиеся эмбарго на поставки оружия.
Specific equipment had to be developed after August 1990 in order to counteract the effects of the embargo, which had precluded the delivery of equipment ordered from foreign sources. После августа 1990 года пришлось разработать особое оборудование, с тем чтобы нейтрализовать последствия эмбарго, из-за которого прекратилась доставка оборудования, заказанного из зарубежных источников.
An aerial embargo has been maintained against it for a number of years, which has been unprecedented in the history of the world. Воздушное эмбарго против него сохраняется вот уже несколько лет, что не имеет прецедентов в мировой истории.
Suspension of the sanctions and termination of the arms embargo Приостановка санкций и прекращение действия эмбарго на поставки оружия
The Commission is currently reviewing and analysing this data, while awaiting replies from the Governments it has contacted with specific questions concerning apparent breaches of the arms embargo. Комиссия в настоящее время рассматривает и анализируют эти данные, а также ожидает ответов правительств, к которым она обратилась с конкретными вопросами, касающимися предполагаемых нарушений эмбарго на поставки оружия.
In accordance with Security Council resolutions 1493 and 1596, the arms embargo does not apply to these units. В соответствии с духом и буквой резолюций 1493 и 1596 на эти подразделения не могут, таким образом, распространяться меры эмбарго.
A few speakers also expressed concern about the impact of armed conflict, occupation, political embargo and natural disasters on women's health in their countries. Ряд ораторов также выразил озабоченность в связи с последствиями вооруженных конфликтов, оккупации, политического эмбарго и стихийных бедствий для охраны здоровья женщин их стран.
His delegation also took strong exception to the suggestion by the Special Rapporteur that an arms embargo should be imposed upon the Great Lakes region generally. Его делегация также решительно выступает против предложения Специального докладчика о введении эмбарго на поставки оружия во все страны региона Великих озер.
Owing to the embargo on Burundi, the mission has occasionally to acquire vehicle spare parts, tools and office supplies from Nairobi. Из-за эмбарго, введенного в отношении Бурунди, миссия вынуждена иногда приобретать запасные части для автомобилей, инструменты и канцелярские принадлежности в Найроби.
The Iraqis no longer see any ray of hope of ending their continuous suffering caused by the embargo that has been imposed on them for the last seven years. Иракцы больше не видят ни луча надежды на прекращение своих страданий, вызванных эмбарго, которое действует вот уже на протяжении последних семи лет.
The impact of the embargo on the most vulnerable sectors of the population (women, children and elderly persons) was a near disaster. Эмбарго для наиболее уязвимых слоев населения (женщин, детей и престарелых) имеет поистине катастрофические последствия.
We oppose the interference in the internal affairs of other countries through resort to an economic embargo and other methods of power politics. Мы выступаем против вмешательства во внутренние дела других стран путем применения экономического эмбарго и других методов силовой политики.
I also wish to stress that our vote on this resolution does not imply that the embargo should be blamed for all the difficulties Cuba currently faces. Мне хотелось бы подчеркнуть, что наше голосование по этой резолюции не предполагает того, что все трудности, испытываемые в настоящее время Кубой, можно объяснить наличием эмбарго.
The removal of the existing economic, commercial and financial embargo by the United States against Cuba would be a positive step in this direction. Отмена существующего экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного против Кубы Соединенными Штатами, была бы позитивным шагом в этом направлении.
We regret the threats by certain countries to withdraw their troops from the United Nations Protection Force (UNPROFOR) if the embargo is lifted. Мы сожалеем, что некоторые страны угрожают вывести свои войска из состава Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в случае отмены эмбарго.
In October 1997, by resolution 1132, it imposed an embargo on the supply of arms, petroleum and related products to Sierra Leone. В октябре 1997 года приняв резолюцию 1132, он ввел эмбарго на поставки в эту страну оружия, нефтепродуктов и связанных с этим товаров.
An arms embargo was imposed on the eastern Democratic Republic of the Congo pursuant to Security Council resolution 1493 for an initial period of 12 months. Эмбарго на поставки оружия было введено в отношении восточной части Демократической Республики Конго в соответствии с резолюцией 1493 Совета Безопасности на первоначальный период в 12 месяцев.
This constitutes a 378 per cent increase in the number of transactions, or arms embargo violations, from the previous reporting period, October to December 2004. Это говорит об увеличении количества сделок или нарушений эмбарго на поставки оружия на 378 процентов по сравнению с предыдущим отчетным периодом.
Hails the suspension by the neighbouring countries of their embargo on Burundi; З. приветствует приостановление действия эмбарго, наложенного на Бурунди соседними странами;
At the ECOWAS summit meeting in August 1997, they decided to impose sanctions and an embargo on the junta. В августе 1997 года на встрече на высшем уровне ЭКОВАС ими было принято решение ввести санкции и эмбарго против хунты.
The respondent acknowledged the assignment, but could not pay on the basis that the UN embargo was a force majeure. Ответчик признал уступку, однако не смог осуществить платежа на том основании, что установленное Организацией Объединенных Наций эмбарго представляет собой форс-мажорное обстоятельство.