On 19 December, the Security Council adopted resolution 1854 (2008), by which it decided to renew the arms embargo and travel ban sanctions regime in Liberia for another period of 12 months. |
19 декабря Совет Безопасности принял резолюцию 1854 (2008), в которой он постановил продлить срок действия мер, касающихся эмбарго на поставки оружия и запрета на поездки, в Либерии еще на 12 месяцев. |
Regional parties, particularly those with ties with Hizbullah and other groups in Lebanon, are obliged to abide fully by the arms embargo. |
Эмбарго в отношении оружия должно полностью соблюдаться региональными сторонами, особенно сторонами, поддерживающими связи с «Хизбаллой» и другими группами в Ливане. |
This law, in addition to envisaging the strict implementation of arms embargo deliberated by the United Nations or the EU, prescribes stringent criteria for the granting of export licences. |
Помимо того, что в этом законе предусмотрено строгое соблюдение эмбарго на поставки оружия, введенного Организацией Объединенных Наций или ЕС, в нем содержатся жесткие критерии предоставления лицензий на экспорт. |
Request the establishment of a baseline arms inventory as well as arms marking and registration systems in situations where a United Nations arms embargo coincides with disarmament, demobilization and reintegration efforts. |
Просить о составлении исходного инвентарного списка оружия, а также внедрении систем маркировки и регистрации оружия в ситуациях, когда меры по обеспечению эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия осуществляются одновременно с усилиями в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The arms embargo, which is intended to limit the ability of belligerents to engage in armed violence, remains without discernable impact and ammunition, especially, has continued to enter Darfur since 2005. |
Эмбарго на поставки оружия, которое призвано ограничить способность воюющих сторон к совершению вооруженного насилия, по-прежнему не приносит желаемых результатов, и боеприпасы, в частности, как поступали, так и поступают в Дарфур с 2005 года. |
Specifically, it asserts that the transfer or temporary deployment to Darfur of such assets for use in border surveillance flights or for ensuring a strategic military balance with neighbouring countries would not be covered by the embargo. |
В частности, оно утверждает, что эмбарго не распространяется на передачу или временное размещение таких средств в Дарфуре для целей воздушного наблюдения за границей или поддержания стратегического военного баланса с соседними странами. |
Field visits will also allow the Group to have updated statistics and investigate if revenues collected for the exploitation of those natural resources are at risk of diversion in violation of the embargo. |
Поездки на места позволят Группе также обновить статистические данные и выявить, могут ли доходы, полученные от добычи этих природных ресурсов, быть использованы в нарушение эмбарго. |
However, knowledge of improvised explosives has spread among Al-Qaida's associates, and increasingly sophisticated improvised explosive devices, along with simple devices constructed with relative ease, demonstrate the challenge of enforcing the arms embargo. |
Однако сторонники «Аль-Каиды» хорошо осведомлены о самодельных взрывных устройствах, а все более совершенные самодельные взрывные устройства - наряду с простыми устройствами, которые изготовить довольно легко, - создают большие трудности, мешающие обеспечению соблюдения оружейного эмбарго. |
Moreover, there have been meetings or telephone conversations with other expert groups in order to identify areas where we can learn from each other, particularly with regard to the arms embargo, the travel ban and the assets freeze. |
Кроме того, с другими группами экспертов проводились встречи или велись телефонные разговоры в целях выявления областей, в которых мы можем поучиться друг у друга, в частности в тех вопросах, которые касаются оружейного эмбарго, запрета на поездки и замораживания активов. |
INTERPOL has suggested that parts of the Monitoring Team's findings - for example, those on issues concerning the arms embargo and, in particular, improvised explosive devices - could be disseminated through INTERPOL. |
Интерпол предложил, чтобы какая-то часть выводов Группы по наблюдению, например те, которые связаны с вопросами, касающимися оружейного эмбарго и, в частности, самодельных взрывных устройств, распространялась по каналам Интерпола. |
It urges the Security Council to take measures against Ivorian parties that breach the embargo or consistently refuse inspection of weapons and ammunition in accordance with the terms of paragraph 5 of resolution 1893 (2009). |
Она настоятельно призывает Совет Безопасности принять меры против ивуарийских сторон, которые нарушают эмбарго или последовательно отказывают в инспекции оружия и боеприпасов в соответствии с положениями пункта 5 резолюции 1893 (2009). |
Its weapons, ammunition and related materiel must be inspected if the monitoring of its embargo by the Group of Experts and UNOCI is to be considered complete and effective. |
Ее вооружения, боеприпасы и соответствующие материальные средства должны инспектироваться, дабы контроль над эмбарго, осуществляемый Группой экспертов и ОООНКИ, можно было считать полным и эффективным. |
Specifically, the arms embargo pertains to non-governmental entities and individuals, including the Janjaweed, to the Government of the Sudan and to any other belligerents. |
В частности, эмбарго на поставки оружия распространяется на негосударственные образования и отдельных лиц, включая «Джанджавид», правительство Судана и другие воюющие стороны. |
By paragraph 20 of its resolution 1493 (2003), the Security Council imposed an arms embargo on all foreign and Congolese armed groups operating in the territory of North and South Kivu and Ituri. |
З. В пункте 20 своей резолюции 1493 (2003) Совет Безопасности ввел эмбарго на поставки оружия всем иностранным и конголезским вооруженным группировкам и отрядам ополчения, действующим на территории Северного и Южного Киву и в районе Итури. |
As you will recall, the Security Council had unjustifiably imposed, in December 2009, a number of sanctions against Eritrea that included an arms embargo. |
Как Вы должны помнить, в декабре 2009 года Совет Безопасности необоснованно ввел в отношении Эритреи ряд санкций, в том числе эмбарго на поставки оружия. |
Spain has ordered the deployment of military aircraft to patrol the no-fly zone and of air and naval assets to enforce the arms embargo. |
Испания отдала приказ о применении военных самолетов в целях патрулирования бесполетной зоны и о развертывании воздушных и военно-морских контингентов в целях обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
On 26 March 2011, four naval units were placed under NATO command and deployed as part of operation "Unified Protector" to enforce the arms embargo. |
26 марта 2011 года четыре боевых корабля были переданы под командование НАТО и задействованы в рамках операции «Объединенный защитник» для обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
As a result, the Group has not been able to properly monitor the embargo on weapons and related materiel, and was similarly unable to follow up pending investigations from previous mandates. |
В результате этого Группа не смогла надлежащим образом контролировать осуществление эмбарго на поставки оружия и соответствующих материальных средств и не могла также принимать меры в отношении незавершенных расследований в рамках прежних мандатов. |
Moreover, it admits that it has not been able to determine whether any government is directly involved in any deliberate violation of the arms embargo in regard to Eritrea. |
Кроме того, она признает, что не имела возможности определить прямую причастность какого-либо правительства к какому-либо явному нарушению режима эмбарго на поставки оружия в отношении Эритреи. |
It does not, otherwise, accept the arms embargo stipulated in resolution 1907 (2009), as it contravenes Article 51 of the Charter of the United Nations on the right of self-defence of any sovereign Member State under conditions of aggression and occupation. |
Она не согласна с эмбарго на поставки оружия, предусмотренное резолюцией 1907 (2009), поскольку оно противоречит статье 51 Устава Организации Объединенных Наций о праве на самооборону любого суверенного государства-члена в условиях агрессии и оккупации. |
In another effort at creating a totally false picture, the Monitoring Group alleges that maintenance work on Eritrean military aircraft was undertaken abroad, in Russia, Ukraine and Switzerland, in violation of the arms embargo, and includes "photographs" of these aircraft under renovation. |
В очередной попытке создать полностью ложное представление Группа контроля заявляет, что техническое обслуживание эритрейского военного самолета проводилось за рубежом - в России, Украине и Швейцарии - в нарушение эмбарго на поставки оружия, и включила «фотографии» обновляемых самолетов. |
Justice and fairness would also require that measures be taken against the Ethiopian Government, as the Monitoring Group has stated categorically that Ethiopia is "in violation of the general and complete arms embargo" on Somalia. |
Справедливость и объективность также требуют принятия мер в отношении правительства Эфиопии, поскольку Группа контроля категорически заявила, что Эфиопия «нарушает всеобщее и полное эмбарго на поставки оружия» в Сомали. |
By its resolution 2025 (2011), the Council renewed the arms embargo on all non-governmental entities and individuals operating in the territory of Liberia and the travel ban for a period of 12 months. |
В своей резолюции 2025 (2011) Совет продлил на период в 12 месяцев эмбарго в отношении оружия для всех неправительственных субъектов и физических лиц, действующих на территории Либерии, а также запрет на поездки. |
The Group of Experts recommended that UNOCI create a database on weapons destroyed and weapons imported under the exemptions provided by the terms of the arms embargo. |
Группа экспертов рекомендовала ОООНКИ создать базу данных об уничтоженном оружии и об оружии, ввезенном в страну на основе исключения, предусмотренного положениями эмбарго на поставки оружия. |
This section documents seven breaches of the arms embargo and one major attempted violation, ranging from imports of arms and small-calibre ammunition to foreign technical assistance and military training. |
В настоящем разделе документально подтверждаются семь нарушений эмбарго на поставки оружия и одна крупная попытка нарушения - от импорта оружия и боеприпасов малого калибра до иностранной технической помощи и военной подготовки. |