The Melbourne address does and the Panel informed the Australian authorities about this possible violation of the embargo. |
Мельбурнский адрес реален, и Группа информировала австралийские власти о возможном нарушении эмбарго. |
Official censure of States that violate the embargo is an important step, but continued vigorous monitoring is also necessary. |
Официальное порицание государств, нарушающих эмбарго, - это важный шаг, однако необходим и постоянный строгий контроль. |
That Guinea by supporting LURD is violating the embargo. |
Оказывая поддержку ЛУРД, Гвинея нарушает эмбарго. |
The third measure, the arms embargo, is also difficult to apply in isolation. |
Третью меру, эмбарго на оружие, также сложно осуществить в обособленном порядке. |
We must also place an embargo on them with respect to transit and the sale of my country's natural resources. |
Мы должны также ввести в отношении них эмбарго на транзит и продажу природных ресурсов моей страны. |
We therefore express concern and reject the new measures recently implemented by the US government, aimed at tightening the embargo. |
Поэтому мы выражаем озабоченность и выступаем против новых мер, которые были недавно приняты правительством Соединенных Штатов и направлены на усиление эмбарго. |
At the time, together with the United States, we initiated the imposition of an embargo on arms deliveries to the Taliban. |
В свое время совместно с Соединенными Штатами Америки мы инициировали введение эмбарго на поставки оружия талибам. |
The embargo cannot be applied as way and means to have unilateral political gains. |
З. Эмбарго нельзя применять в качестве пути и средства достижения односторонних политических целей. |
Sao Tome and Principe's legislation is not supporting any embargo outside Security Council frameworks. |
Законодательство Сан-Томе и Принсипи не предусматривает поддержки любых эмбарго вне рамок Совета Безопасности. |
However, the embargo poses real and daily challenges to the ability of the Cuban Government to maintain these strong indicators. |
В то же время эмбарго создает для правительства Кубы реальные и повседневные проблемы в плане сохранения этих отличных показателей. |
The United Nations embargo has also been implemented under European law, under EC Common Position 02/960/CFSP and Council Regulation 147/2003. |
Положения эмбарго Организации Объединенных Наций также выполняются посредством Европейского закона согласно Общей позиции ЕС 02/960/CFSP и Регламенту Совета 147/2003. |
The embargo and the sanctions imposed by the United States against Cuba have continued for more than 40 years. |
Эмбарго и санкции, введенные Соединенными Штатами Америки против Кубы, сохраняются более 40 лет. |
In order to efficiently strengthen the arms embargo, the international community needs to tighten the net with which violators can be caught. |
Для действенного усиления эмбарго на поставки оружия международному сообществу необходимо расставить более надежную сеть для поимки нарушителей. |
An effective arms embargo must include, inter alia: |
Эффективное эмбарго на поставки оружия должно, в частности, включать следующие параметры: |
That Liberia is still violating the arms embargo. |
Либерия по-прежнему нарушает эмбарго на поставки оружия. |
The armed non-State actor Liberians United for Reconciliation and Democracy is under the arms embargo. |
Эмбарго на поставки оружия распространяется на вооруженную негосударственную группировку «Объединенные либерийцы за примирение и демократию». |
We favour a temporary arms embargo for the region and the establishment of a mechanism for monitoring and inspection. |
Мы одобряем временное эмбарго на вооружение, установленное для этого региона, и создание механизма по контролю и инспекции. |
Furthermore, the embargo perpetuates the so-called Cuba risk and limits the acquisition of new technologies or goods. |
Кроме того, по причине эмбарго остается в силе так называемый «кубинский риск» и ограничивается приобретение новых технологий и товаров. |
Full implementation of the financial sanctions, arms embargo and travel ban is basically dependent on the credibility of that consolidated list. |
Полное осуществление финансовых санкций, соблюдение эмбарго на поставки оружия и запретов на поездки в основном зависит от доверия к этому сводному перечню. |
On 23 January 1992, the Security Council adopted resolution 733 imposing an arms embargo on Somalia. |
23 января 1992 года Совет Безопасности принял резолюцию 733 о введении эмбарго на поставки оружия в Сомали. |
Currently, nearly 80 countries have suffered economic losses as a result of the embargo and sanctions imposed by the United States against Cuba. |
На сегодняшний день почти 80 стран понесли экономические потери в результате эмбарго и санкций Соединенных Штатов Америки против Кубы. |
For nearly half a century, the United States has been carrying out an embargo and blockade measures against its neighbour Cuba. |
Почти полвека Соединенные Штаты Америки осуществляют эмбарго и меры блокады в отношении своего соседа Кубы. |
The embargo has also affected the Cuban people's intensive efforts to achieve well-being and prosperity. |
Эмбарго также является препятствием на пути напряженных усилий кубинского народа, направленных на обеспечение благополучия и процветания. |
Economic embargo is a severe sanction. |
Экономическое эмбарго - это суровая санкция. |
Criminalization of the violation of the arms embargo |
Объявление нарушений, связанных с эмбарго на вооружения, противозаконными |