| Since the imposition of the embargo, there have been a number of high-ranking FDLR defections. | После введения режима эмбарго некоторые высокопоставленные члены ДСОР перешли на сторону противника. |
| Monitoring of the arms embargo is also essential to enhance its effectiveness. | Наблюдение за соблюдением эмбарго на поставки оружия также абсолютно необходимо для повышения его эффективности. |
| The international community has never spoken the same language on arms embargo in the Congo. | Международное сообщество никогда не говорило на одном и том же языке в отношении эмбарго на оружие в Конго. |
| Some customs administrations lack capability to implement the arms embargo effectively. | Некоторым таможенным службам не хватает возможностей для эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия. |
| Cooperation between countries would considerably enhance the effectiveness of the implementation of the arms embargo. | Сотрудничество между странами в значительной степени способствовало бы повышению эффективности осуществления эмбарго на поставки оружия. |
| The review provided the basis for developing a systemic understanding of the violations of the arms embargo. | Такой обзор позволил создать основу для выработки систематизированного понимания о нарушениях эмбарго на поставки оружия. |
| Opportunities for case studies on violations of the arms embargo were explored on the basis of the review. | На основе итогов обзора были изучены возможности проведения конкретных исследований по нарушениям эмбарго на поставки оружия. |
| The Monitoring Group and its predecessors, the Panels of Experts, have acted as a major symbolic deterrent to violations of the arms embargo. | Группа контроля и ее предшественники, группы экспертов, служат важным символом сдерживания нарушений эмбарго на поставки оружия. |
| Violations of the arms embargo have become a very lucrative business for those involved. | Нарушения эмбарго на поставки оружия превратились в весьма доходный бизнес для тех, кто им занимается. |
| The representatives of LAS reiterated its commitment to supporting the arms embargo and to providing financial support when necessary. | Представители ЛАГ вновь подтвердили ее решимость поддерживать эмбарго на поставки оружия и в случае необходимости оказывать финансовую помощь. |
| It had identified a focal point to coordinate its activities regarding the Somalia arms embargo with the United Nations. | Она назначила координатора для координации с Организацией Объединенных Наций своей деятельности в связи с эмбарго на поставки оружия в Сомали. |
| Discussions were held regarding the possibility of cooperation aimed at the effective implementation of the arms embargo. | Состоялось обсуждение вопросов, касающихся возможности сотрудничества в целях эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия. |
| Djibouti would welcome any assistance that could enhance its ability to enforce the arms embargo. | Джибути приветствовала бы любую помощь в целях укрепления ее способности обеспечивать соблюдение эмбарго на поставки оружия. |
| It claims to have taken other measures to improve its enforcement of the arms embargo. | Она заявляет, что были приняты и другие меры по улучшению положения дел с соблюдением ею эмбарго на поставки оружия. |
| As far as it is concerned, Eritrea has taken measures to enforce the arms embargo. | Что касается самой Эритреи, то она принимает меры к обеспечению соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
| However, the Mission's ability to monitor the embargo is severely limited by the means at its disposal. | Однако способность Миссии контролировать соблюдение эмбарго серьезно ограничена нехваткой необходимых для этого средств. |
| The Code of Criminal Procedure contains detailed provisions on witness testimony, searches, seizures, embargo and the tapping of telephones. | В Уголовно-процессуальном кодексе содержатся подробные положения, касающиеся свидетельских показаний, обысков, конфискации, эмбарго и прослушивания телефонов. |
| When embargo violations occur, Member States are obligated to impose penalties on the violators. | В случае нарушения эмбарго государства-члены обязаны подвергнуть нарушителей штрафным санкциям. |
| Increased transparency and accountability regarding arms embargo enforcement is critical to preventing the human rights violations committed with small arms. | Для предотвращения нарушений прав человека, совершаемых с применением стрелкового оружия, решающее значение имеет увеличение транспарентности и подотчетности в области обеспечения соблюдения оружейных эмбарго. |
| With regard to violations of the arms embargo, Ethiopia believes that there is a need for closer coordination between countries in the region. | Что касается нарушений эмбарго на поставки оружия, то Эфиопия полагает, что требуется более тесная координация действий между странами региона. |
| He claimed that those activities involved violations of the arms embargo and cooperation with some fundamentalist groups. | Он утверждал, что эта деятельность связана с нарушениями эмбарго на поставки оружия и сотрудничеством с некоторыми фундаменталистскими группировками. |
| These measures will go a long way in enforcing the arms embargo effectively. | Эти меры будут в значительной мере способствовать действенному соблюдению эмбарго на поставки оружия. |
| Others who withdrew from the talks at some stage have been reported to violate the arms embargo. | Другие субъекты, которые на том или ином этапе ушли с переговоров, нарушают, согласно сообщениям, эмбарго на поставки оружия. |
| The choice of the cut-off point may also leave out a new group of violators of the arms embargo, the businessmen. | Выбор точки отсчета может также оставить за рамками новую группу нарушителей эмбарго на поставки оружия - бизнесменов. |
| Somalis have varying perceptions of what constitutes violation of the arms embargo. | Сомалийцы по-разному понимают суть нарушения эмбарго на поставки оружия. |