| The Monitoring Team has examined the implementation of the arms embargo with reference to the methods used by Al-Qaida and the Taliban when mounting their attacks. | Группа по наблюдению рассмотрела процесс осуществления эмбарго на поставки оружия с учетом методов, используемых «Аль-Каидой» и движением «Талибан» при подготовке своих нападений. |
| The Monitoring Group defines the concept of the integrated arms embargo as a process that involves the following aspects: | Группа контроля определяет концепцию комплексного эмбарго на поставки оружия как процесс, включающий следующие аспекты: |
| Such steps would include export control, arms and arms brokers licensing systems and measures to criminalize arms embargo violations. | Такие меры включают в себя экспортный контроль, лицензирование оружия и брокерских сделок с оружием и установление уголовной ответственности за нарушения эмбарго на поставки оружия. |
| From this examination, the Group did not identify any suspicious flight during the period of the embargo (from 15 November 2004). | В рамках своего изучения Группа не обнаружила в период действия эмбарго каких-либо подозрительных рейсов (начиная с 15 ноября 2004 года). |
| This is due to an intensive procurement programme prior to the embargo and limited use of arms and ammunition during the short period of intensive armed conflict in 2004. | Это связано с активным осуществлением программы закупок до введения эмбарго и ограниченным использованием оружия и боеприпасов в течение короткого периода интенсивного вооруженного конфликта в 2004 году. |
| On the arms embargo decided by the UN Security Council, the leaders sought assurances over how to monitor its observance and implementation. | Что касается эмбарго на поставки оружия, введенного по решению Совета Безопасности ООН, то лидеры запросили разъяснений по поводу того, как будет осуществляться наблюдение за его соблюдением и осуществлением. |
| Reports indicate large-scale violations of the arms embargo, not only by extremist groups and militias, but also by some Members of Parliament. | Сообщения указывают на крупномасштабные нарушения эмбарго на поставки оружия не только экстремистскими группами и ополченцами, но также и некоторыми членами парламента. |
| The deployment of any foreign military force in Somalia will require an exemption from the arms embargo on Somalia. | Развертывание любых иностранных военных сил в Сомали потребует предоставления изъятия из эмбарго на поставки оружия в Сомали. |
| The enforcement of the arms embargo, with improved monitoring capacity and the establishment of enforcement measures, would considerably enhance overall security. | Обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия наряду с улучшением возможностей в плане контроля и применения правопринудительных мер позволит в значительной степени улучшить общую обстановку в плане безопасности. |
| Serious shortcomings that make it difficult to monitor the arms embargo | Серьезные недостатки, препятствующие контролю за соблюдением эмбарго на поставки оружия |
| The Government has acted in the manner expected of it and is determined to ensure that the embargo is observed by Congolese entities. | Работа была проделана в соответствии с полученными указаниями, и правительство стремится, чтобы конголезские службы обеспечивали эффективное применение эмбарго. |
| Para. 1: Extension of the embargo to any recipient of arms in the Democratic Republic of the Congo | пункт 1: распространение эмбарго на всех получателей оружия в Демократической Республике Конго; |
| The Monitoring Group uncovered 34 individual arms shipments or violations of the arms embargo from February 2004 to the time of writing the present report. | Группа установила, что в период с февраля 2004 года и до момента составления настоящего доклада имели место 34 отдельные поставки оружия, или 34 нарушения эмбарго. |
| Compared with its previous mandate, the Monitoring Group has focused on the regional measures and actions that can improve the embargo rapidly and effectively. | По сравнению со своим предыдущим мандатом Группа контроля сосредоточила внимание на осуществлении региональных мер и действий, которые могут привести к незамедлительному повышению эффективности эмбарго. |
| So far no arrests have been made and it can be assumed that such illegal trade in violation of the United Nations embargo persists. | На сегодняшний день никаких арестов произведено не было, и можно лишь предполагать, что незаконная торговля в нарушение эмбарго Организации Объединенных Наций по-прежнему ведется. |
| Integral to these networks are the political and economic interests of officials and businessmen from neighbouring States, the latter aiding and abetting violations of the embargo. | С этими сетями неразрывно связаны политические и экономические интересы должностных лиц и предпринимателей из соседних государств, причем последние занимаются пособничеством и подстрекательством к нарушению эмбарго. |
| The Group considers wilful cohabitation, for purposes of mutual assistance, of FARDC troops with military units of a foreign armed group to be a violation of the embargo. | Группа считает, что целенаправленное сотрудничество в целях оказания взаимопомощи между войсками ВСДРК и военными подразделениями иностранной вооруженной группы является нарушением эмбарго. |
| Enforcement is ultimately contingent upon the cooperation of States, and those found violating the embargo should be held accountable. | Обеспечение соблюдения эмбарго в конечном счете зависит от сотрудничества государств, а те, кто, как было установлено, нарушает эмбарго, должны привлекаться к ответственности. |
| Once it is passed, it will contribute to combating any illegal money deposits in Ugandan banks and help to enforce the arms embargo. | Когда закон будет принят, он будет препятствовать хранению в угандийских банках любых незаконных денежных вкладов и способствовать выполнению эмбарго на поставки оружия. |
| Effects of the gold trade on arms embargo | Влияние золототорговли на эмбарго на поставки оружия |
| The Security Council condemns the increased inflow of weapons into Somalia and the continuous violations of the United Nations arms embargo. | Совет Безопасности осуждает увеличение притока оружия в Сомали и продолжающиеся нарушения эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия. |
| The Monitoring Group learned that arms embargo violations had continued to occur at a brisk and alarming rate. | Группа контроля получила сведения о том, что нарушения эмбарго на поставки оружия продолжаются, причем в таких масштабах, которые вызывают тревогу. |
| With an increasing number of arms embargo violations, the trend has continued to rely less on air transport to ferry the illegal arms shipments. | Несмотря на увеличение числа нарушений эмбарго на поставки оружия, тенденция к сокращению масштабов доставки незаконных партий оружия воздушным транспортом сохраняется. |
| In addition, despite the risks, foreign registered ships continue to call at Somali ports and to be used in violation of the arms embargo. | Кроме того, несмотря на связанный с этим риск, зарегистрированные за рубежом суда продолжают швартоваться в портах Сомали и использоваться для перевозки грузов в нарушение эмбарго на поставки оружия. |
| Some of the methods used by the arms embargo violators to evade customs supervision and control include the following: | С целью обойти таможенный надзор и контроль нарушители эмбарго на поставки оружия применяют следующие методы: |