The cooperation of States bordering the Darfur States and their capacity to take measures to implement the arms embargo are essential for the effectiveness of the present and any potential future expanded arms embargo. |
Важнейшее значение для обеспечения эффективности нынешнего - и любого возможного будущего расширенного эмбарго в отношении оружия имеет сотрудничество со стороны государств, граничащих со штатами Дарфура, и их способность принимать меры по осуществлению эмбарго на оружие. |
In light of the flagrant violations of the arms embargo by all parties involved, the Panel recommends that the arms embargo be strengthened. |
Принимая во внимание вопиющие нарушения эмбарго на поставки оружия всеми соответствующими сторонами, Группа рекомендует ужесточить эмбарго на поставки оружия. |
The Group informed the UNOCI embargo cell about the matter and requested the United Nations police command to schedule a special joint mission with the embargo cell to the region for further verification. |
Группа информировала об этом Группу ОООНКИ по вопросам эмбарго и обратилась к командованию полиции Организации Объединенных Наций с просьбой запланировать проведение в данном районе специальной совместной миссии полиции Организации Объединенных Наций и Группы по вопросам эмбарго с целью дополнительной проверки фактов. |
The Group believes that the inability to perform spontaneous inspections has seriously diminished, and continues to diminish, the effectiveness of monitoring of the embargo on arms and related materials and erodes the credibility of the embargo in general. |
По мнению Группы, неспособность проводить спонтанные проверки серьезно ослабляла и по-прежнему ослабляет эффективность усилий по наблюдению за режимом эмбарго в отношении оружия и связанных с ними материалов и подрывает доверие к режиму эмбарго в целом. |
The sanctions regime of the Democratic Republic of the Congo also refers to security sector reform in connection with possible exceptions to the arms embargo, but without a direct link between the achievement of such reform and the lifting of the embargo. |
В рамках режима санкций против Демократической Республики Конго реформирование сектора безопасности также увязывается с возможностью санкционирования изъятий из эмбарго в отношении оружия, однако прямой связи между осуществлением такой реформы и отменой эмбарго не установлено. |
A total embargo on sales of arms to Rwanda. |
полное эмбарго на поставки оружия Руанде; |
The Committee has agreed in principle to ensure that other international initiatives on arms control recognize the existence of the provisions of the Al-Qaida arms embargo. |
Комитет в принципе согласился обеспечить, чтобы другие международные инициативы в области контроля над вооружениями признавали наличие положений оружейного эмбарго в отношении «Аль-Каиды». |
By the same resolution, the Council introduced an exemption to the arms embargo for the United Nations Political Office for Somalia. |
В той же резолюции Совет ввел изъятие из режима эмбарго в отношении оружия для Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали. |
The Council updated the exemptions to the arms embargo and extended the applicability of the listing criteria set out in resolution 1591 (2005) to entities. |
Совет обновил изъятия из эмбарго в отношении оружия и распространил сферу применения критериев для внесения в перечень, изложенных в резолюции 1591 (2005), на юридических лиц. |
Expert groups monitoring compliance with arms embargoes have called for enhanced cooperation and information-sharing between peacekeeping missions in different countries regarding possible arms embargo violations. |
Группы экспертов, осуществлявшие наблюдение за соблюдением эмбарго на вооружения, призывали к укреплению сотрудничества и улучшению обмена информацией между миссиями по поддержанию мира в различных странах в отношении возможных нарушений эмбарго на вооружения. |
As a consequence of the embargo and the freezing of assets, unemployment had increased, the shortage of transportation had worsened and internal production had significantly declined. |
Из-за эмбарго и замораживания активов вырос уровень безработицы, усугубилась ситуация с нехваткой транспортного обслуживания и значительно сократились объемы внутреннего производства. |
In resolution 1907 (2009), the Council imposed an arms embargo (import and export), a travel ban and an assets freeze. |
В резолюции 1907 (2009) Совет ввел в действие меры, касающиеся оружейного эмбарго (на импорт и экспорт оружия), запрета на поездки и замораживания активов. |
The Monitoring Group also found evidence of Eritrea's continuing violation of the arms embargo and its use of threats, harassment and intimidation to collect taxes from the Eritrean diaspora. |
Группа контроля также получила данные о продолжающемся нарушении Эритреей оружейного эмбарго и использовании ею угроз, запугивания и враждебных действий для сбора налогов с эритрейской диаспоры. |
Tracing arms embargo violations and monitoring weapons registration 12 |
Отслеживание нарушений эмбарго на поставки оружия и контроль |
Arms embargo (paragraph 65 of the report) |
Оружейное эмбарго (пункт 65 доклада) |
The European Union suspended its sanctions for another year, with the exception of an arms embargo on equipment that could be used for internal repression. |
Европейский союз приостановил действие санкций еще на один год, за исключением оружейного эмбарго на оборудование, которое может использоваться для репрессий внутри страны. |
Arms embargo violations and cross-border attacks carried out by non-governmental entities and individuals 9 |
Нарушения эмбарго на поставки оружия и трансграничные нападения, совершенные неправительственными организациями и физическими лицами 9 |
The Panel conducted detailed investigations concerning arms embargo violations and cross-border attacks, and found no evidence concerning the involvement of listed individuals in those activities. |
Группа провела тщательные расследования по информации о нарушениях эмбарго на поставки оружия и трансграничных нападений и не обнаружила никаких доказательств причастности к этому лиц, включенных в перечни. |
Requirement to abide by the arms embargo |
Требование о соблюдении эмбарго в отношении оружия |
The most significant development with respect to the arms embargo has been the large-scale and sustained deployment of foreign military forces on |
Наиболее значимым событием, касающимся эмбарго на поставки оружия, было крупномасштабное и скоординированное развертывание на сомалийской |
Violations of the general and complete arms embargo 16 |
Нарушения всеобщего и полного эмбарго на поставку оружия |
The Eritrean authorities also continue to violate the arms embargo through the smuggling of weapons and ammunition for commercial sale through Sudan. |
Эритрейские власти также продолжают нарушать режим эмбарго на поставки оружия путем нелегальной доставки оружия и боеприпасов для коммерческой продажи на территории Судана. |
Given that no timely notification has been submitted to the Committee, the Group considers this shipment to be a flagrant violation of the arms embargo. |
С учетом того, что Комитету не было своевременно представлено соответствующего уведомления, Группа считает эту поставку вопиющим нарушением эмбарго на поставки оружия. |
Some Council members expressed concern about the flow of weapons from Libya into the region and stressed that the arms embargo should be strictly implemented. |
Некоторые члены Совета выразили озабоченность в связи с потоком оружия из Ливии в страны региона и подчеркнули необходимость строгого соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
The Council first imposed an arms embargo on Liberia in 1992 by its resolution 788 (1992) and has modified the sanctions regime since then. |
Совет впервые ввел эмбарго на поставки оружия в отношении Либерии в 1992 году своей резолюцией 788 (1992) и с тех пор вносил изменения в режим санкций. |