Cost of the shortfall in field crops caused by the embargo, 1998 |
полевых культур в результате эмбарго в 1998 году |
Still outstanding are the appointment of a new Special Representative and the possible consideration of a partial lifting of the embargo. |
Пока не решен вопрос о назначении нового специального представителя и предстоит еще рассмотреть вопрос о частичной отмене эмбарго. |
As a result of the enforcement of the embargo resolutions, international banks insisted on full backing, in cash and in advance, for the issuance of documentary credits. |
В связи с осуществлением резолюций об эмбарго международные банки настаивали при выдаче документарных аккредитивов на заблаговременном внесении полного обеспечения наличными. |
Garfield estimated that "the embargo on Cuba creates a virtual 'tax' of 30 per cent on all imports". |
По оценкам Гарфилда, «действующее в отношении Кубы эмбарго практически накладывает на весь импорт дополнительный "налог" в размере 30%»81. |
By 1998, the cumulative impact of the embargo had cost Cuba $67 billion. |
К 1998 году кумулятивный эффект эмбарго составил для Кубы 67 млрд. долл. США84. |
Much to the surprise of the United States political strategists, Cuba did not collapse as a result of the cut in the sugar quota and the trade embargo. |
Однако, к удивлению американских политических стратегов, Куба не погибла от урезания сахарной квоты и торгового эмбарго. |
However, like the rest of the international community, Malaysia would like to see the early and complete removal of the embargo. |
Однако, как и другие члены международного сообщества, Малайзия хотела бы скорейшей и полной отмены эмбарго. |
German shipping agents and airline operators have been informed about the embargo on transporting such items on German flag vessels or aircraft. |
Транспортные агенты и операторы авиалиний Германии были информированы об эмбарго на транспортировку подобных предметов на морских и воздушных судах под флагом Германии. |
Considering the gravity of the situation, action was taken at the national and international levels to persuade the international community to lift the embargo. |
С учетом серьезности положения на национальном и международном уровнях были предприняты действия, направленные на то, чтобы побудить международное сообщество снять эмбарго. |
The counter-argument is that the situation is not a product of the embargo but of economic mismanagement by the central Government. |
На это можно возразить, что такое положение является результатом не эмбарго, а неумелой организации хозяйственной деятельности центральным правительством. |
Hawk Aircraft Final tranche supplied after EU embargo lifted |
Последняя партия поставлена после снятия эмбарго ЕС |
The application of an economic and trade embargo will only produce negative effects on the economic and social lives of innocent people, especially women and children. |
Применение экономического и торгового эмбарго лишь оказывает негативное воздействие на социально-экономическое положение ни в чем не повинных людей - особенно женщин и детей. |
Claims for losses alleged to have been incurred as a result of the trade embargo are precluded from compensation by paragraph 6 of Governing Council decision 9. |
Претензии заявителей в отношении потерь, понесенных ими в результате торгового эмбарго, согласно пункту 6 решения 9 Совета Безопасности, не подлежат компенсации. |
Arms embargo violations taking place in the greater region and ways of possible cooperation between the Group and the Panel were discussed. |
Были обсуждены нарушения эмбарго на поставки оружия в более широком регионе и пути возможного сотрудничества между Группой контроля и Группой экспертов. |
The expected Security Council resolution imposing an arms embargo on Ethiopia was adopted by the Council yesterday on 17 May 2000. |
Вчера, 17 мая 2000 года, была принята ожидавшаяся резолюция Совета Безопасности о введении эмбарго на поставки оружия Эфиопии. |
We repeat that the arms embargo established in resolution 1701 must be respected not only by the parties but also by all States, be they neighbours or not. |
Мы повторяем, что эмбарго на поставку оружия, введенное резолюцией 1701, должно соблюдаться не только сторонами, но также всеми государствами, независимо от того, являются ли они соседями сторон или нет. |
We therefore strongly oppose such measures as the Torricelli Act, the Helms-Burton Act and other embargo regulations. |
Поэтому мы решительно выступаем против таких мер, как закон Торричелли, закон Хелмса-Бёртона и другие акты в отношении эмбарго. |
At the midterm briefing held on 6 September 2006, the members of the Monitoring Group reported on continued violations of the arms embargo. |
В ходе среднесрочного брифинга, состоявшегося 6 сентября 2006 года, члены Группы контроля сообщили о дальнейших нарушениях режима эмбарго на поставки оружия. |
The Group of Experts also continued to encounter refusals of arms embargo inspections, especially by the units of the Republican Guard. |
Группа экспертов по-прежнему сталкивалась также с отказами разрешить проведение инспекций в целях проверки соблюдения эмбарго, прежде всего со стороны подразделений Республиканской гвардии. |
This was the first such report since the Council lifted the arms embargo on the two countries on 16 May 2001. |
Это был первый подобный доклад с того момента, когда Совет 16 мая 2001 года снял эмбарго на поставки оружия в обе страны. |
We reiterate our view that the lifting of the United States trade embargo would open Cuba's economy, to the benefit of the Cuban people. |
Подтверждаем свою позицию, согласно которой отмена торгового эмбарго Соединенных Штатов Америки сделает кубинскую экономику открытой в интересах кубинского народа. |
Reports of arms flows into Somalia, in contravention of the embargo established by Security Council resolutions 733 (1992), are deeply worrying. |
Глубокую обеспокоенность вызывают сообщения о поступлении оружия в Сомали в нарушение эмбарго, введенного резолюцией 733 (1992) Совета Безопасности. |
E. Effects of the trade embargo and related |
Е. Последствия торгового эмбарго и связанных |
Convince the countries of the subregion to lift the embargo immediately; |
обратили внимание стран субрегиона на необходимость немедленной отмены эмбарго; |
1.1 Through its resolution 1572 of 15 November 2004, the United Nations Security Council imposed an embargo on the supply of arms to Côte d'Ivoire. |
1.1 Своей резолюцией 1572 от 15 ноября 2004 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций ввел эмбарго на поставки оружия в Кот-д'Ивуар. |