| Decides that the arms embargo on Somalia shall not apply to: | постановляет, что оружейное эмбарго в отношении Сомали не распространяется на: |
| The Committee agrees, noting the importance of outreach and continuing collaboration with international and national bodies to raise awareness on the scope of the arms embargo. | Комитет согласен с этой рекомендацией и отмечает важность проведения информационной работы с международными и национальными структурами и дальнейшего взаимодействия с ними в целях повышения уровня осведомленности о сфере охвата эмбарго в отношении оружия. |
| Even when Burundi was under embargo and undergoing a social and economic crisis, there was significant job creation by humanitarian NGOs. | Ведь, когда на Бурунди было наложено эмбарго и она переживала социально-экономический кризис, гуманитарные НПО создали немало рабочих мест. |
| Some Council members raised concerns regarding the deficiencies in implementation of the sanctions measures, reflected by, inter alia, systematic violations of the arms embargo and travel ban. | Некоторые члены Совета выразили обеспокоенность по поводу недостатков в осуществлении санкционных мер, которые проявлялись, в частности, в систематических нарушениях оружейного эмбарго и запрета на поездки. |
| The Monitoring Group falsely accuses Eritrea of "violating the arms embargo through the smuggling of weapons and ammunition for commercial sale via Sudan to Sinai". | Группа контроля ложно обвиняет Эритрею в том, что та «нарушает оружейное эмбарго, занимаясь контрабандой оружия и боеприпасов для коммерческой продажи через Судан на Синае». |
| Social and economic preconditions, however, needed to be fulfilled, including the lifting of the embargo on the State party. | Однако для этого необходимо создать социально-экономические условия и, в частности, отменить эмбарго, введенное против государства-участника. |
| The Monitoring Group raised various concerns about the safety of the arms stores, which AMISOM and the United Nations are addressing, and documented violations of the arms embargo on Somalia. | Группа контроля высказала несколько замечаний в отношении безопасности оружейных складов, и АМИСОМ и Организация Объединенных Наций в настоящее время принимают меры в связи с выявленными проблемами, а также документально оформила случаи нарушения эмбарго на поставки оружия в Сомали. |
| Quick assistance should be provided to national authorities and arms embargo experts to address seized goods, particularly those at risk of explosion. | Необходимо оперативно оказывать национальным компетентным органам и экспертам, занимающимся контролем за соблюдением оружейного эмбарго, помощь в работе с изъятыми предметами, особенно с теми, которые могут взорваться. |
| This raises the important question of whether the sportsmen or their agents had imported hunting rifles in violation of the arms embargo. | Это поднимает важный вопрос о том, не привозили ли спортсмены или их агенты охотничьи ружья в нарушение эмбарго на поставки оружия. |
| In the area of finance, the Group was investigating the Ivorian authorities' reforms related to natural resources and their impact on preventing possible arms embargo violations. | В области финансирования Группа изучает проводимые ивуарийскими властями реформы, связанные с природными ресурсами, и их значение для предотвращения возможных нарушений эмбарго в отношении оружия. |
| NATO explained that there was no basis to refuse deconfliction unless there was a specific reason to believe that a given flight contained goods in violation of the embargo. | НАТО пояснила, что нет никаких оснований для отказа от обеспечения безопасности полета, если только не существует конкретных причин полагать, что тем или иным рейсом перевозятся грузы, нарушающие режим эмбарго. |
| In 2011, the Panel received information regarding arms and ammunition that might have arrived in Chad in violation of the Libyan embargo. | В 2011 году Группа получила информацию об оружии и боеприпасах, предположительно ввезенных в Чад в нарушение эмбарго в отношении Ливии. |
| Impose an arms embargo and curb the proliferation and supply of weapons; | а) наложить эмбарго на вооружения, а также остановить распространение и поставки оружия; |
| Overexpenditure is anticipated owing to the unforeseen hiring of a consultant for a period of 6 months in support of arms embargo operations. | Ожидаемый перерасход средств обусловлен не предусмотренным в бюджете наймом консультанта на период в шесть месяцев для оказания поддержки операциям, связанным с обеспечением режима эмбарго на поставки оружия. |
| A. Impact of the arms embargo | А. Воздействие эмбарго в отношении оружия |
| The embargo remains distinctly extraterritorial in nature, since the unilateral sanctions against Cuba have a widespread impact outside United States territory on companies and citizens of third countries. | Эмбарго, несомненно, остается экстерриториальным по своей сути, поскольку односторонние санкции в отношении Кубы оказывают широкое влияние за пределами территории Соединенных Штатов на компании и граждан третьих стран. |
| 6380 Prohibition for political reasons (embargo) | Запрет по политическим соображениям (эмбарго) |
| Impose a total embargo on the sale of arms to the Republic of Uganda; | ввести полное эмбарго на поставки оружия Республике Уганда; |
| Since April 2005, the monthly "Control of embargo" reports by UNOCI summarize these activities for the Security Council Committee. | С апреля 2005 года Операция Организации Объединенных Наций ежемесячно представляет Комитету Совета Безопасности отчеты «Контроль за осуществлением эмбарго», в которых излагается эта деятельность. |
| However, the Ministry has not devoted sufficient funding, which continues to hamper efforts to satisfy the requirements for lifting the embargo on the export of rough diamonds. | Однако министерство не выделило достаточных средств, что по-прежнему затрудняет усилия по выполнению условий отмены эмбарго на экспорт необработанных алмазов. |
| Power vacuums open opportunities for embargo violations | Вакуум власти открывает возможности для нарушений эмбарго |
| The arms embargo struggles to add much to other laws and regulations governing the sale and acquisition of arms. | Эмбарго в отношении оружия имеет целью многое добавить к другим законам и положениям, регулирующим продажу и приобретение оружия. |
| Member States in the region have also drawn attention to Al-Shabaab's control and use of harbours and airports to violate the arms embargo. | Государства-члены в этом регионе также обращают внимание на то, что «Аш-Шабааб» контролирует и использует гавани и аэропорты для целей нарушения эмбарго на поставки оружия. |
| The arms embargo is a wide-reaching measure which States may find impossible to implement completely, but it nonetheless forms a useful legal basis for trying, and an objective to aim for. | Эмбарго в отношении оружия является обширной мерой, полное осуществление которой государства могут считать невозможным, но которая, тем не менее, служит полезной правовой основой для того, чтобы попытаться сделать это, и целью, к которой следует стремиться. |
| The MTR summary did not fully reflect the awkward situation of the UNICEF embargo on cash advances, especially in the education sector. | В резюме среднесрочного обзора не в полной мере отражена не совсем адекватная ситуация, возникшая вследствие введения ЮНИСЕФ эмбарго на наличные авансы, особенно в секторе образования. |