As long as the international community does not demonstrate that there are greater advantages to complying with the arms embargo, the economic realities and the power of the clan will persist as important factors for embargo violations. |
И до тех пор, пока международное сообщество не продемонстрирует, что соблюдение режима эмбарго на поставки оружия является более выгодным, экономические условия и влияние кланов по-прежнему будут побуждать к нарушению эмбарго. |
More successful enforcement of the arms embargo requires an alliance of Governments and Somalis to monitor violations of the arms embargo and deprive violators of any safe haven. |
Более строгое соблюдение эмбарго на поставки оружия требует альянса между правительствами других государств и сомалийцами в деле отслеживания нарушений эмбарго и лишения его нарушителей всякого безопасного убежища. |
Given the widespread disregard for the arms embargo, the Panel proposes that the Committee established pursuant to resolution 751 draw up a list of individuals who are deemed to be in clear violation of the embargo. |
С учетом широко распространенных случаев игнорирования эмбарго на поставки оружия Группа предлагает, чтобы Комитет, учрежденный резолюцией 751, подготовил список физических лиц, которые считаются явными нарушителями эмбарго. |
My delegation notes that, since the adoption and the implementation of the arms embargo, the 1267 Committee has not been advised of any attempts by individuals or entities referred to in Security Council resolutions to violate or circumvent the embargo. |
Моя делегация отмечает, что после введения и осуществления эмбарго на поставки оружия Комитет 1267 не получал сообщений о попытках со стороны отдельных лиц или организаций нарушить или обойти эмбарго. |
The Group believes that embargo induction courses for all UNOCI military observers and United Nations police - integrated into pre-deployment training schedules - would reduce expenses and ensure that all relevant personnel receive the required instruction prior to commencing embargo inspections. |
Группа считает, что вводный инструктаж по вопросам эмбарго для всех военных наблюдателей и сотрудников полиции в составе ОООНКИ, включенный в графики учебной подготовки до развертывания, уменьшил бы расходы и обеспечил бы требующуюся подготовку всего соответствующего персонала до того, как он начнет проводить проверки соблюдения эмбарго. |
With regard to measures relating to the arms embargo, to date the national Government has not received any information about arms embargo procedures implemented in accordance with the relevant Security Council resolutions concerning the Democratic Republic of the Congo. |
Что касается мер, имеющих отношение к эмбарго на поставки оружия, то на сегодняшний день национальное правительство не располагает информацией о каких-либо процедурах, связанных с таким эмбарго, которые были бы введены на основании положений соответствующих резолюций Совета Безопасности по Демократической Республике Конго. |
At worst, the Group predicts that such accelerated diamond mining will lead to violations of the diamond embargo and might also generate revenues for the illicit purchase of military equipment in violation of the arms embargo. |
В худшем случае, согласно предположениям Группы, такая ускоренная добыча алмазов будет приводить к нарушениям эмбарго в отношении алмазов и может также приносить доходы для незаконной покупки военного имущества в нарушение эмбарго на поставки оружия. |
It is devoid of political and commercial sense, and those who impose the embargo should join our ranks in the international community in rejecting the embargo as a colossal error of judgement that should never have happened in the first place. |
Оно лишено политического и коммерческого смысла, и те, кто ввел его, должны присоединиться к международному сообществу и отказаться от эмбарго, как от чудовищной ошибки в суждении, которую, прежде всего, вообще не следовало совершать. |
The collaboration between the Integrated Command Centre (CCI) established pursuant to the Ouagadougou Political Agreement and the UNOCI embargo cell should create an appropriate framework for facilitating the implementation of the mandate of the impartial forces to monitor the embargo. |
Сотрудничество между Единым командным центром, созданным в соответствии с Уагадугским мирным соглашением, и группой ОООНКИ по вопросам эмбарго должно создать благоприятные условия для выполнения нейтральными силами их мандата по наблюдению за тем, как соблюдается эмбарго. |
What is even worse is that the United States has profited from the breakdown in the international balance and led the Security Council to impose an embargo on Libya, then prevented the Council from lifting the embargo. |
Более того, Соединенные Штаты воспользовались нарушением международного баланса и вынудили Совет Безопасности установить в отношении Ливии эмбарго, а затем препятствовали Совету в его отмене. |
As laid down on 6 April 1960, the purpose of the economic, commercial and financial embargo is the destruction of the Cuban revolution. |
Еще 6 апреля 1960 года целью экономического, торгового и финансового эмбарго было поставлено удушение кубинской революции. |
Notwithstanding the official rhetoric of the Government of the United States aimed at convincing international public opinion of positive changes in its policy, the embargo remains intact today. |
Невзирая на официальную риторику, к которой правительство Соединенных Штатов прибегает с целью убедить международное общественное мнение в позитивных изменениях в своей политике, эмбарго остается неизменным и сегодня. |
Member States must take the national and international measures required to prevent the illicit trafficking of military materiel, including the implementation of the arms embargo in relation to Libya. |
Государства-члены должны вводить национальные и международные меры, требуемые для предупреждения незаконного оборота военного снаряжения, включая осуществление оружейного эмбарго в отношении Ливии. |
The Advisory Committee notes that, in the performance report for UNOCI for 2011/12, the embargo monitoring reports outlined several issues related to access of inspections to military barracks and installations. |
Консультативный комитет отмечает, что, как указывалось в отчете об исполнении бюджета ОООНКИ за 2011/12 год, в докладах о контроле за соблюдением эмбарго было выделено несколько проблем, связанных с доступом инспекционных групп в воинские казармы и на военные объекты. |
The findings were reported in the monthly embargo monitoring reports |
О результатах проверок сообщалось еженедельно в докладах о соблюдении эмбарго |
The Group was also able to shed light on the internal dynamics of the financial network put into place by the previous administration to violate the arms embargo. |
Группе также удалось прояснить внутреннюю динамику финансовой сети, созданной предыдущей администрацией для нарушения эмбарго в отношении оружия. |
The Government continued to work towards full respect for the arms embargo by seizing two ships carrying weapons in April and May. |
Правительство продолжало принимать меры к обеспечению полного соблюдения эмбарго на поставки оружия, которые выразились в аресте двух перевозивших оружие судов в апреле и мае. |
The national committee on arms embargo organizes workshops in order to raise awareness among high school and university students, as well as customs employees. |
Национальный комитет по эмбарго на поставки оружия организует практикумы для повышения осведомленности среди учащихся средних школ и университетов, а также сотрудников таможни. |
The Committee also answered requests for guidance submitted by Member States in relation to the asset freeze and the arms embargo. |
Комитет ответил также на поступившие от государств-членов запросы о предоставлении указаний в отношении замораживания активов и эмбарго на поставки оружия. |
Fifty-five Member States have submitted reports on the implementation of resolution 1970 (2011) including the measures they were taking regarding the arms embargo. |
Пятьдесят пять государств-членов представили доклады об осуществлении резолюции 1970 (2011), в том числе о мерах, принимаемых ими в связи с эмбарго на поставки оружия. |
Current challenges to enforcement and monitoring of the arms embargo by Libya and neighbouring countries |
Нынешние проблемы в плане обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия и контроля над ним со стороны Ливии и соседних государств |
With regard to paragraphs 46, 48 and 49 concerning the arms embargo and border control, the arms are in fact being smuggled from Lebanon into Syria. |
Что касается пунктов 46, 48 и 49, речь в которых идет об эмбарго на поставки оружия и пограничном контроле, то оружие действительно тайно ввозится в Сирию из Ливана. |
Since the outset of its current mandate, the Group has gathered evidence of arms embargo and sanctions regime violations committed by the Rwandan Government. |
С того момента как начал действовать ее нынешний мандат, Группа собирает данные и информацию о нарушениях эмбарго в отношении оружия и режима санкций, совершаемых правительством Руанды. |
One of the challenges of raising capital with foreign creditors is their reluctance or refusal to invest while the embargo is in place. |
Одной из проблем, препятствующих получению средств от иностранных кредиторов, является их нежелание или отказ инвестировать средства в условиях действующего режима эмбарго. |
The Government of Rwanda has continued to support M23 and other armed groups in all categories of arms embargo violations previously documented by the Group. |
Поддержка правительством Руанды движения «М23» и других вооруженных групп продолжалась по всем категориям нарушений эмбарго на поставки оружия, которые были ранее документально подтверждены Группой. |