"He's easy to fall in love with"? |
"В него легко влюбиться"? |
It's so easy to just accept his pathetic habits, isn't it? |
Тебе-то легко смириться с его жалким стилем жизни! |
You would have thought it would be easy. |
Казалось бы, должно быть так легко! |
When we go out there, it's never easy, it's never simple. |
Когда мы снаружи... всегда тяжело, никогда не легко. |
Cameron, I know the first 2,000 miles are easy and the last 20 feet are hard, but you've come all this way and now here we are. |
Кэмерон, я понимаю, что первые 2000 миль сделать легко, а последние 20 шагов сложно, но ты проделала весь этот путь, и сейчас мы здесь. |
Except on the box, where it says "easy tear-off." |
Кроме пометки на коробке, что она легко рвётся. |
Sure, I mean, being the last person to see your friend alive, I mean, that's an easy thing to forget. |
Вы последний, кто видел вашу подругу живой, конечно, такое же легко забыть. |
If it was easy to find, you guys would have found it before I got here. |
Если бы их было легко найти, вы бы нашли их прежде, чем я сюда попала. |
She's easy to be with, you know? |
Вы знаете, что с ней очень легко? |
It was easy to narrow down what we were looking for in the Command Center file room, once we knew it was you. |
Было легко выяснить, что нам искать в архиве Командного Центра, как только мы узнали, что это были вы. |
It's so easy to be careless. |
Махнуть на себя рукой - это легко! |
Well, it's really easy, but, fine, I'll do it. |
Это очень легко, но, ладно, я сама. |
But I don't think it'll look too good for you when I spread the word of how easy it was to blow you out of a multimillion-dollar claim for 80 grand. |
Но я сомневаюсь, что вы будете хорошо выглядеть, если я пущу слух о том, как легко было увести вас от многомиллионного дела за 80 тысяч. |
That chin of yours is an easy target! |
Тебе легко попасть по бороде! - Да? |
And I get it: it was easy to forget that that woman was dimensional, had a soul, and was once unbroken. |
Я понимаю: легко было забыть, что «та женщина» - реальный человек и что у неё есть душа. |
Do you have any idea how easy a gang vendetta can spiral out of control? |
Ты вообще представляешь, как легко жажда мести банд может выйти из под контроля? |
And then I got really confused, because I thought it was relatively easy at that age to just give people the hormones of the gender in which they were affirming. |
Потом я впал в замешательство, потому что мне казалось, что в этом возрасте легко просто дать людям гормоны того пола, в котором они хотят утвердиться. |
She has no idea how easy she's had it! |
Она даже не понимает, как легко ей живётся. |
Do you think it's easy looking after two children and a husband? |
Думаете, легко заботиться о двух детях и муже? |
It's something that has now been replicated internationally, and while I am not saying it's easy - believe me, it's not. |
Это то, что сейчас повторяют по всему миру, но я не говорю, что это легко, поверьте мне - нелегко. |
Honestly, and so easy to demonize these kids "they're not even human". |
В самом деле, этих детей так легко демонизировать "Они даже не люди" |
However, recently this RISD opportunity kind of arose - going to RISD - and I couldn't reconcile this real easy, because the letters had told me, MIT forever. |
Однако недавно возникла возможность поехать в - в RISD - школа дизайна и я не смог смириться с этим легко, потому что буквы говорили мне - MIT навсегда. |
Well I thought, when you're looking at information at this level, it's so easy to lose track of what you're doing. |
Я подумал, что когда смотришь на информацию на таком уровне, так легко потеряться, что же ты всё-таки делаешь. |
It's just sometimes... sometimes it's not that easy, you know, like when we were foxes. |
Просто иногда... это не так легко, как когда мы были лисами. |
He has no memory of the past, no knowledge of the future, and he only cares about two things: easy and fun. |
Она не помнит прошлого, не знает будущего, и её волнуют только две вещи: чтобы было легко и весело. |