The Ministry of Employment also participates in operating a centre for ethnic entrepreneurship in Denmark - a programme which aims at improving conditions for the formation, survival and growth of companies owned by people of different ethnic origin. |
Кроме того, Министерство по делам занятости принимает участие в проводимой центром по развитию предпринимательства в Дании работе среди представителей этнических групп; речь идет о программе, которая нацелена на формирование для лиц недатского происхождения более благоприятных условий для создания, выживания и развития предприятий. |
During the last years, different governments in Denmark have launched both strategies and area-based measures in order to fight the vicious circle which is the reality in some of the challenged neighbourhoods. |
В последние годы различными правительствами Дании реализовывались как общие стратегии, так и меры местного характера, призванные разорвать порочный круг, в котором на деле оказываются люди в отдельных проблемных кварталах. |
All residents in Denmark are entitled to public health care benefits free of charge. This includes a right to hospitalisation and treatment by a general practitioner or specialist. |
Все жители Дании имеют право на бесплатное государственное медицинское обслуживание, в том числе право на госпитализацию и лечение у терапевта или врача-специалиста. |
In the last three years, special attention has been paid to people living in Denmark, including immigrants, who are HIV-positive without knowing their own diagnose as they have never been tested. |
Последние три года особое внимание уделялось проживающим в Дании ВИЧ-инфицированным, включая иммигрантов, которые находятся в неведении относительно своего диагноза, поскольку никогда не сдавали анализа. |
The public funding system has secured that Denmark is geographically covered with a broad variety of cultural institutions such as museums, theatres, orchestras, venues, libraries, music schools for children and young people, facilitating access to culture for everybody. |
Благодаря государственной системе финансирования удалось обеспечить покрытие территории Дании услугами самых разнообразных учреждений культуры, таких, как музеи, театры, оркестры, залы, библиотеки, музыкальные школы для детей и молодежи, что облегчает всеобщий доступ к культурным ценностям. |
According to this declaration, section 1, Denmark has only one indigenous people in the sense of the Convention, namely the indigenous population in Greenland (the Inuit). |
Согласно разделу 1 этого заявления, единственным коренным народом Дании по смыслу Конвенции является коренное население Гренландии, или инуиты. |
Regardless of their place of birth, persons of Danish origin are persons with at least one parent who is a Danish national born in Denmark. |
Лица датского происхождения независимо от места рождения - это лица, у которых по меньшей мере один из родителей является датским гражданином, рожденным в Дании. |
The Roma in Denmark come from different backgrounds, where many are fully integrated, but others, including some who have experienced the traumas of war in Ex-Yugoslavia and arrived most recently, are experiencing more difficulties with achieving an education and entering the labour market. |
Цыгане в Дании происходят из разной среды: многие вполне интегрированы в жизнь общества, а другие, в том числе те, кто пережил травматический опыт войны в бывшей Югославии и прибыл в последнее время, испытывают трудности с получением образования и выходом на рынок труда. |
Traditionally, people with a Roma background marry early, but in Denmark many have abandoned this tradition, perhaps because of the adverse effects on especially the girls' possibilities for getting an education. |
Среди лиц цыганского происхождения существует традиция ранних браков, но в Дании многие из них отошли от этой традиции, возможно, из-за ее отрицательных последствий, в особенности по части перспектив получения образования девочками. |
The Government considers that this approach to integration in general, is the relevant approach also for integration of people with a Roma background in Denmark. |
Правительство считает, что этот общий подход к интеграции применим также к интеграции проживающих в Дании лиц цыганского происхождения. |
Assistance to persons with a Roma background is thus deemed to be fully feasible within the current framework for health care provision to individuals with permanent or temporary residence in Denmark. |
Соответственно, медицинское обслуживание лиц цыганского происхождения считается вполне возможным в рамках действующей системы оказания медицинской помощи лицам, постоянно или временно проживающим в Дании. |
As described, Denmark has a large social housing sector, which gives people in search of housing with any special needs the chance to find a place to live. |
Как было указано выше, в Дании существует обширный сектор социального жилья, благодаря которому нуждающиеся в жилье люди с теми или иными особыми потребностями получают возможность найти кров. |
The Danish Institute for Human Rights raised the issue of the treatment of large numbers of persons provisionally detained during protest activities in Denmark, highlighting one case in which the detainees did not have access to toilet facilities and were left on the cold pavement for several hours. |
Датский институт по правам человека поднял вопрос об обращении с большим числом лиц, временно задержанных в ходе протестных мероприятий в Дании, выделив один случай, когда задержанные в течение нескольких часов не имели доступа к туалетам и были вынуждены сидеть на холодном асфальте. |
Not what gender the PM should be but whom they feel is the best PM for Denmark. |
Не то, какого пола должен быть ПМ - а то, кого они считают лучшим ПМ для Дании. |
Well, they were doing so well in Rome that they opened one in Denmark. |
В Риме так хорошо он пошел, что скоро его откроют в Дании. |
This new type of knife is manufactured in Denmark by Olafsson Peters, is that right? |
Новый тип ножа производится в Дании компанией "Олафссон Петерс", верно? |
Henrik Walther is a Microsoft Exchange MVP and works as a Senior Technical Consultant with Interprise, a Microsoft Gold Partner based in Denmark. |
Генрик Валзер (Henrik Walther) является Microsoft Exchange MVP и работает в качестве Старшего Технического Консультанта в Interprise, Золотом Партнере Microsoft, расположенном в Дании. |
Calling with Skype is only available in Australia, Brazil (Rio de Janeiro & Sao Paulo), Chile, Denmark, Estonia, Finland, Hungary, New Zealand, Romania, Poland, Sweden, the United States and the UK. |
Звонить через Skype на мобильном могут только жители Австралии, Бразилии (Рио-де-Жанейро и Сан-Паулу), Великобритании, Дании, Новой Зеландии, Польши, США, Финляндии, Швеции и Эстонии. |
So, this is real, this is in Denmark. |
Итак, это реально, это в Дании. |
The project entailed producing a country report for Denmark that analysed the efforts of the Danish school systems and suggested improvements in order to better meet the needs of minority students. |
Этот проект предусматривал подготовку Данией странового доклада с анализом работы, проделанной системой школьного образования Дании, и предложениями о совершенствовании работы с целью более полного удовлетворения нужд учащихся из среды меньшинств. |
Denmark's obligation to respect the provisions of the Covenant, including article 7, was made clear by the explanatory comments to section 7 (2) of that Act. |
Обязательство Дании соблюдать положения Пакта, включая статью 7, было однозначным образом подтверждено в разъяснительных комментариях к статье 7 (2) этого Закона. |
Mr. Mayer (Switzerland) said that he had no firm view on the position of the observer for Denmark but did not see how it could be reconciled with the text of draft article 50. |
Г-н Майер (Швейцария) говорит, что у него нет твердого мнения относительно позиции наблюдателя от Дании, но он не понимает, каким образом эта позиция может быть увязана с текстом проекта статьи 50. |
Mr. Mollmann (Observer for Denmark) said that he would prefer to leave paragraphs 1 and 2 unchanged and simply to delete the reference to draft article 45. |
Г-н Молльманн (наблюдатель от Дании) говорит, что он предпочел бы оставить пункты 1 и 2 без изменения и просто исключить ссылку на проект статьи 45. |
Mr. Mollmann (Observer for Denmark) said that as one of the sponsors of the compromise his delegation was saddened to hear that the limitation amounts were a cause of great concern to some delegations, including China and the Republic of Korea. |
Г-н Молльманн (наблюдатель от Дании) говорит, что делегация его страны, являющаяся одним из авторов компромиссного варианта, огорчена тем, что суммы ограничения стали причиной серьезной обеспокоенности для некоторых делегаций, включая Китай и Республику Корею. |
Ms. Shall-Homa (Nigeria) said that her delegation aligned itself with the statements of the United States of America, Denmark and Senegal and in particular those of Ghana about the Working Group's previous efforts to find a way to cap the shipper's liability. |
Г-жа Шалл-Хома (Нигерия) говорит, что ее делегация присоединяется к заявлениям Соединенных Штатов Америки, Дании и Сенегала и в частности к заявлению Ганы относительно предшествующих усилий Рабочей группы найти способ для установления верхнего предела ответственности грузоотправителя. |