| Until April 1995 Statistics Denmark collected prices for clothing by questionnaires send by mail to the outlets. | До апреля 1995 года Статистическое управление Дании осуществляло регистрацию цен на одежду с помощью вопросников, рассылавшихся по почте в торговые точки. |
| Denmark, for example, has a target to double its woodland area within one tree generation. | Например, в Дании поставлена задача удвоить площадь лесных массивов в течение жизни одного поколения деревьев. |
| Counsel for Finland in the "Great Belt" case against Denmark before the International Court of Justice. | Адвокат Финляндии по делу о Большом Бельте (против Дании) в Международном Суде. |
| Institutes from Denmark, Finland, Spain, Sweden, and the United Kingdom participate in this project. | В осуществлении этого проекта принимают участие институты из Дании, Испании, Соединенного Королевства, Финляндии и Швеции. |
| The Committee expressed its hope that the draft convention would be open for signature at the Ministerial Conference in Denmark in June 1998. | Комитет выразил надежду на то, что проект конвенции будет открыт для подписания на Конференции министров в Дании в июне 1998 года. |
| Since the first oil price shock in 1973, policies have been implemented in Denmark to reduce energy consumption. | С момента первого ценового шока на нефтяном рынке в 1973 году в Дании осуществляется политика, направленная на сокращение энергопотребления. |
| Energy and carbon taxes on fossil fuels and on electricity have been applied in Denmark for a long time. | На протяжении длительного периода времени в Дании применяются энергетические налоги и налоги за выбросы углерода при использовании ископаемого топлива и электроэнергии. |
| Denmark would need an agreed definition of transfer of technology before including information on that matter in its communication. | Дании потребуется согласованное определение понятия "передача технологии" до включения информации по этому вопросу в ее сообщение. |
| Denmark's relations with Namibia and with you personally go back to long before your country's independence. | Отношения Дании с Намибией и Вами лично уходят корнями в далекое прошлое, задолго до обретения Вашей страной независимости. |
| Denmark and the Danish Women's Society suggested that the Committee determine that set period. | Дания и Общество женщин Дании высказали предложение, заключающееся в том, что такой срок должен устанавливать Комитет. |
| In Denmark, distribution policy is an integral part of economic policy. | В Дании политика в области распределения является неотъемлемой частью экономической политики. |
| The project involves Burkina Faso, Guinea and Mali and is supported by Denmark, Norway and Finland. | Проект охватывает Буркина-Фасо, Гвинею и Мали и осуществляется при поддержке Дании, Норвегии и Финляндии. |
| The Committee considers that the dialogue established between the Government of Denmark and the Committee was very satisfactory. | З. Комитет считает весьма удовлетворительным диалог, который состоялся между правительством Дании и Комитетом. |
| The independent expert met with a representative of Denmark in Nairobi to clarify this issue. | Независимый эксперт встретилась в Найроби с представителем Дании с целью прояснить этот вопрос. |
| The small table above shows developments in the number of agricultural farms in Denmark. | В приведенной выше небольшой таблице показана динамика изменения числа фермерских хозяйств в Дании. |
| The representative of Denmark stated that his intervention would be brief. | Представитель Дании заявил о том, что его выступление будет кратким. |
| The Government of Denmark fully shared that hope. | Правительство Дании в полной мере разделяет эту надежду. |
| The delegation of Denmark confirmed that its country intended to continue to contribute to UNFPA at a very high level. | Делегация Дании подтвердила, что ее страна намерена и впредь вносить в бюджет ЮНФПА весьма значительные суммы. |
| The observations on article 2 describe the extensive efforts extended by Denmark to improve employment opportunities for such persons. | Замечания по статье 2 содержат описание активных усилий Дании по улучшению возможностей трудоустройства для таких лиц. |
| Unemployment among foreigners in Denmark is generally relatively higher than among Danish citizens. | Уровень безработицы среди иностранцев в Дании в целом относительно выше, чем среди датских граждан. |
| The first subreport of the Committee, which was submitted in July 1995, concerned the integration of Bosnian refugees in Denmark. | Первый промежуточный доклад Комитета, представленный в июле 1995 года, касался вопросов интеграции в Дании боснийских беженцев. |
| This report deals with the integration of foreign women in Denmark. | Этот доклад посвящен проблеме интеграции женщин иностранного происхождения в Дании. |
| It has, furthermore, been an objective of the Integration Act to create a more even geographical distribution of aliens in Denmark. | Еще одна цель Закона об интеграции заключается в обеспечении более равномерного расселения иностранцев по территории Дании. |
| Nationals of other countries are still subject to a requirement of three years' residence in Denmark. | В отношении граждан других стран по-прежнему действует требование о необходимости проживания в Дании в течение трех лет. |
| In addition to the subjects mentioned in paragraphs 98 and 99 of Denmark's thirteenth periodic report, the basic training includes 166 lessons psychology. | Наряду с учебными предметами, перечисленными в тринадцатом периодическом докладе Дании, основная программа подготовки включает 166 занятий по психологии. |