| The project is partly financed by the European Union and is based on cooperation with Sweden, Denmark, Iceland and Ireland. | Этот проект, частично финансируемый Европейским союзом, осуществляется при сотрудничестве Швеции, Дании, Исландии и Ирландии. |
| In terms of finding information, the gender differences are slight, especially in Denmark and Sweden. | Что касается поиска информации, то гендерные различия в этой области невелики, особенно в Дании и Швеции. |
| The differences are greater with respect to tasks that require understanding and interpretation, except in Denmark. | Более заметные различия наблюдаются в выполнении заданий, требующих понимания и толкования, за исключением Дании. |
| Please note that under general European law principles, a Council Regulation is directly applicable in Denmark without the need for domestic implementing legislation. | Просьба отметить, что согласно общим принципам европейского права, постановления Совета непосредственно осуществляются в Дании и не требуют принятия во внутреннем законодательстве мер относительно их выполнения. |
| The panellist responded to questions raised by the representative of Guyana, and by the observers for Denmark and Finland. | Участник дискуссионной группы ответил на вопросы, заданные представителем Гайаны и наблюдателями от Дании и Финляндии. |
| The Government of Denmark is actively pursuing the establishment of a common international platform concerning the handling of detainees in international military operations. | Правительство Дании активно содействует созданию общей международной платформы по вопросам обращения с задержанными в ходе международных военных операций. |
| It reflects Denmark's long-standing commitment in that region. | В нем нашла свое проявление давняя приверженность Дании этому региону. |
| Representatives of the following countries were present: Denmark, Finland, Netherlands, Russian Federation, Slovak Republic and United Kingdom. | На встрече присутствовали представители следующих стран: Дании, Нидерландов, Российской Федерации, Словацкой Республики, Соединенного Королевства и Финляндии. |
| 1.1 The petitioner is Mr. Ahmed Farah Jama, a Somali citizen living in Denmark, born in 1963. | 1.1 Автором сообщения является г-н Ахмед Фарах Джама, гражданин Сомали, 1963 года рождения, проживающий в Дании. |
| The ongoing public statements against Somalis have a negative effect on his daily life in Denmark. | Продолжающиеся публичные заявления, направленные против сомалийцев, отрицательно сказываются на его повседневной жизни в Дании. |
| The Committee recommended that the State translate and disseminate the concluding observations in minority languages spoken in Denmark, including Faroese. | Комитет рекомендовал государству перевести текст заключительных замечаний на языки меньшинств, употребляемые в Дании, и распространить его на них, в том числе на фарерском языке. |
| The Ministry for Gender Equality in Denmark regularly publishes a database on relevant statistics on women and men. | В Дании министерство по вопросам гендерного равенства регулярно публикует базу данных, содержащую соответствующую статистическую информацию о женщинах и мужчинах. |
| The 8MSP President had asked Denmark for any information about the work conducted prior to the end of 2005. | Председатель СГУ-8 запросил у Дании любую информацию о работах, проводившихся до конца 2005 года. |
| Yet, some relevant jurisprudence has developed since the entry into force of the Convention for Denmark. | Тем не менее с момента вступления Конвенции в силу для Дании определенная правовая практика была наработана. |
| An EMAS-registered enterprise in Denmark must annually publish a statement regarding its environmental performance, which is verified by an independent third party. | Зарегистрированное в ЕМАС предприятие в Дании должно ежегодно опубликовывать доклад о своих экологических показателях, который проверяется независимой третьей стороной. |
| Denmark has issued a PRTR statutory order to implement the Protocol in Danish law. | В Дании вышло постановление о РВПЗ, предписывающее включить положения Протокола в датское законодательство. |
| One of its subsidiaries based in Denmark could not supply equipment for a cement factory in Cuba under the North American ban. | Одна из ее дочерних компаний, базирующихся в Дании, не смогла осуществить поставку оборудования для цементного завода на Кубе из-за запрета Северной Америки. |
| This has enabled a growing export capability in wind technology and equipment, most notably in Denmark and Germany. | Эта политика обеспечила рост экспортного потенциала в области производства ветровых технологий и оборудования, особенно в Германии и Дании. |
| The arrangements in Statistics Denmark are different again. | В Статистическом управлении Дании схема тоже отличается. |
| A similar model is planned for handling and presenting customer services and statistics for sale for different divisions of Statistics Denmark itself. | Аналогичную модель предполагается использовать для обработки запросов клиентов и оказания специальных услуг и предоставления статистической информации на платной основе различными подразделениями Статистического управления Дании. |
| In this way it can run totally independent of Statistics Denmark's systems. | Это обеспечивает работу с информацией совершенно независимо от систем Статистического управления Дании. |
| In order to limit sulphur emissions, Denmark had established a quota system for large combustion plants. | С целью ограничения выбросов серы в Дании создана система квот для крупных установок по сжиганию. |
| I commend efforts made by France and Denmark in providing escort to humanitarian convoys. | Я высоко ценю усилия Франции и Дании по оказанию поддержки в сопровождении автоколонн с гуманитарной помощью. |
| In Denmark, services for battered women included a focus on ethnic minority women. | В Дании в рамках услуг, предназначенных для подвергавшихся избиениям женщин, основное внимание уделялось женщинам, принадлежащим к этническим меньшинствам. |
| Meanwhile, a joint project for the rehabilitation of the Omdurman women's prison was signed between UNMIS and the Embassy of Denmark. | Тем временем МООНВС и посольством Дании подписаны документы по совместному проекту реконструкции женской тюрьмы в Омдурмане. |