We, the Permanent Representatives of Chile and Denmark, also representing the participants from the European Union, have the honour to transmit herewith a report of the Conference, held in Santiago on 4 and 5 November 2002, on the role of women in peacekeeping operations. |
Мы, постоянные представители Дании и Чили, представляющие также участников из стран-членов Европейского союза, имеем честь настоящим препроводить доклад состоявшейся в Сантьяго 4-5 ноября 2002 года конференции по вопросу о роли женщин в операциях по поддержанию мира. |
In Denmark, for example, the winner of the first competitive tender for 15% of the Danish passenger rail transport was expected to start operating in January 2003, and it might be expected that more tenders for such operations will be offered on more railway sections. |
Например, в Дании победитель первых конкурентных торгов на обслуживание 15% датского рынка пассажирских железнодорожных перевозок, как предполагается, приступит к работе в январе 2003 года, и можно надеяться на увеличение количества торгов на осуществление таких перевозок, которые будут объявлены для дополнительных участков железнодорожной сети. |
3 Reservation of Belgium, Denmark, Germany, Netherlands, Slovakia, Sweden and United Kingdom: Green skinned oranges should be allowed provided their maturity requirements conform with the following parameters: |
Оговорка Бельгии, Германии, Дании, Нидерландов, Словакии, Соединенного Королевства и Швеции: Зеленые апельсины допускаются при условии, что требования к их зрелости соответствуют следующим параметрам: |
A number of new provisions will be added to the Aliens Act in order to facilitate exchange of information between the immigration authorities, the intelligence services and the prosecutions authority in regard to aliens having applied for residence permits or visas etc. in Denmark. |
В Закон об иностранцах будет добавлен ряд новых положений, направленных на содействие обмену между иммиграционными властями, разведывательными службами и органами уголовного преследования информацией об иностранцах, обратившихся с ходатайством о выдаче вида на жительство или виз и т.д. в Дании. |
It provides a timely opportunity for a more inclusive debate on a complex and highly sensitive issue of central importance to all of us. Ireland subscribes fully to the statement that was made earlier in the debate by the representative of Denmark on behalf of the European Union. |
Оно обеспечивает своевременную возможность для более инклюзивного обсуждения важного и в высшей степени деликатного вопроса, имеющего большую важность для всех нас. Ирландия полностью поддерживает заявление, с которым уже выступил в ходе дискуссии представитель Дании от имени Европейского союза. |
Ms. Makarovski (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries (Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden), said that the Geneva Conventions of 1949 and the Additional Protocols of 1977 constituted the cornerstone of international law. |
Г-н Макаровский (Швеция), выступая от имени пяти стран Северной Европы: Дании, Исландии, Норвегии, Швеции и Финляндии, подчеркивает, что Женевские конвенции 1949 года и Дополнительные протоколы 1977 года образуют основу международного гуманитарного права. |
If the alien's presence is needed in order to investigate and prosecute a case of trafficking in human beings the alien may be granted permission to stay in Denmark as long as the person's presence is needed. |
Если присутствие иностранного подданного в стране будет продиктовано необходимостью проведения следственных мероприятий и преследования виновных в совершении преступления, связанного с торговлей людьми, такому иностранному подданному может быть разрешено находиться на территории Дании в течение такого отрезка времени, который может потребоваться для этой цели. |
In 1999 DWS held a seminar for teachers of Danish language for immigrant women in Copenhagen on the CEDAW Convention and how it could be used not only as teaching material but also as a tool to improve the situation of immigrant women in Denmark. |
В 1999 году ОЖД провело в Копенгагене семинар для преподавателей датского языка, которые занимаются с иммигрантами-женщинами, по Конвенции с тем, чтобы они могли использовать ее не только в качестве учебного материала, но и как инструмент для улучшения положения иммигрантов-женщин в Дании. |
However, better information to the political parties and the media about the general framework for gender politics, such as CEDAW, the Beijing Platform for Action, relevant EU declarations, and other international obligations Denmark adheres to concerning gender equality, is needed. |
Однако политические партии и средства массовой информации нуждаются в более содержательной информации о том, что служит общей основой для гендерной политики, то есть о Конвенции, Пекинской платформе действий, соответствующих декларациях ЕС и о прочих международных обязательствах Дании в отношении гендерного равенства. |
In the case Jersild v. Denmark concerning a journalist who had been convicted under section 266 (b) for having made racist statements, the European Court of Human Rights held that the protection against racist statements had to be balanced against the freedom of expression. |
По делу "Ерсилль против Дании", касающемуся журналиста, который был осужден по статье 266 b) за расистские заявления, Европейский суд по правам человека постановил, что защита от расистских высказываний должна обеспечиваться в такой же мере, как и свобода выражения своего мнения. |
Danish women residing in rural areas are - as other citizens in Denmark - covered by the public social security system and do not constitute a group more vulnerable than other groups as far as health hazards or other social incidents are concerned. |
Датские женщины, проживающие в сельских районах, как и другие граждане Дании, охвачены системой социального обеспечения и являются не более уязвимой группой населения, чем остальные группы, в том что касается угроз для здоровья или прочих социальных потрясений. |
Thereby the gender equality work in Denmark has lost an independent body to promote and qualify the debate on gender equality. |
Таким образом, сообщество по обеспечению гендерного равенства в Дании лишилось независимого органа, занимающегося пропагандой идей гендерного равенства и проведением дискуссий по этому вопросу. |
Statements were made by the representatives of the following countries: Egypt, Denmark, the United Kingdom, Finland, Trinidad and Tobago, Indonesia, South Africa, Benin, the Russian Federation, Bangladesh, the United States, Switzerland, Japan, Norway and Mozambique. |
С заявлениями выступили представители следующих стран: Египта, Дании, Соединенного Королевства, Финляндии, Тринидада и Тобаго, Индонезии, Южной Африки, Бенина, Российской Федерации, Бангладеш, Соединенных Штатов, Швейцарии, Японии, Норвегии и Мозамбика. |
Before the adoption of the seventh preambular paragraph, statements were made by the representatives of Liechtenstein, France, Switzerland, Chile, Canada, Norway, New Zealand, Denmark, Argentina, Costa Rica, Uruguay, Mexico, Venezuela, Brazil and Panama. |
Перед принятием седьмого пункта преамбулы с заявлениями выступили представители Лихтенштейна, Франции, Швейцарии, Чили, Канады, Норвегии, Новой Зеландии, Дании, Аргентины, Коста-Рики, Уругвая, Мексики, Венесуэлы, Бразилии и Панамы. |
Statements were made by the representatives of Venezuela, Denmark, Yemen, Benin, Switzerland, Egypt, Japan, Norway, Malaysia, Togo, the Lao People's Democratic Republic, Burkina Faso, Bangladesh, the Dominican Republic, Bhutan, Cape Verde and Angola. |
С заявлениями выступили представители Венесуэлы, Дании, Йемена, Бенина, Швейцарии, Египта, Японии, Норвегии, Малайзии, Того, Лаосской Народно-Демократической Республики, Буркина-Фасо, Бангладеш, Доминиканской Республики, Бутана, Кабо-Верде и Анголы. |
The Government's strategy for trade and development contains an account of Denmark's liberal and development-friendly trade policy, including in particular the goals that the Government is striving hard to achieve in connection with the Doha Round under the WTO. |
В своей стратегии в области внешней торговли и развития правительство учитывает либеральную и благоприятствующую развитию внешнеторговую политику Дании, включая, в частности, цели, которых правительство настойчиво пытается добиться в связи с Дохинским раундом переговоров под эгидой Всемирной торговой организации. |
Mr. Pulido León, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the proposal of the representative of Denmark was viable, provided that the Committee agreed to refrain from deciding on the amounts involved before it had all the necessary information. |
Г-н Пулидо Леон, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что предложение представителя Дании является конструктивным при условии, что Комитет согласится не принимать решение по соответствующим суммам до того, как ему будет представлена вся необходимая информация. |
Denmark, where the Committee found a violation of article 6 of the Convention on the basis "that the author was insulted in public", since the relevant statements were made "in a school corridor and in the presence of several witnesses". |
Он также ссылается на мнение по делу Кашиф Ахмад против Дании, в котором Комитет установил нарушение статьи 6 Конвенции на основании того, что "автор был оскорблен публично" и соответствующие высказывания прозвучали "в школьном коридоре и в присутствии нескольких свидетелей". |
Accordingly, in 2000, the Government and the National Association of Local Authorities in Denmark agreed to increase the financing of school building: in 2001 and 2002 the local authorities have the possibility of investing about DKr 3.5 billion each year for this purpose. |
Поэтому в 2000 году правительство и Национальная ассоциация местных органов власти Дании согласились увеличить финансирование строительства новых школ: в 2001 и 2002 годах местные органы власти смогли ежегодно выделять на эти цели по 3,5 млрд. датских крон. |
For several years WCD has been lobbying for the need to establish strict ethical rules for staff officially representing Denmark abroad (i.e. not only representatives of the Danish Armed Forces) and their relationship to women abroad. |
В течение нескольких лет СЖД отстаивал необходимость установления строгих этических норм для персонала, официально представляющего Данию за границей (то есть не только для представителей Вооруженных сил Дании), которые регулировали бы, в частности, их отношение к женщинам за границей. |
As described in the third periodic report, professional education in Denmark in the cultural field covers fine arts, architecture, design, arts and crafts, music, theatre, film and libraries. |
Как описано в третьем периодическом докладе, профессиональное образование в Дании в области культуры включает в себя изящные искусства, архитектуру, проектирование, народное творчество, музыку, театр, кино и библиотечное дело. |
In its conclusions on Denmark's third periodic report, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights noted as a positive aspect the new Integration Act and the work of the Danish Government to integrate aliens and their families into Danish society. |
В своих заключительных замечаниях в отношении третьего периодического доклада Дании Комитет по экономическим, социальным и культурным правам отметил в качестве позитивного аспекта новый Закон об интеграции и деятельность датского правительства с целью интеграции иностранцев и членов их семей в датское общество. |
Mr. Amor, replying to the representative of Denmark, said that while considerable progress had been achieved here and there, the status of women remained unsatisfactory, sometimes precarious, and sometimes actually tragic. |
Отвечая на вопрос представителя Дании, г-н Амор говорит, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в различных областях, положение женщин остается неудовлетворительным: иногда неустойчивым, а иногда действительно трагическим. |
Observers: Estonia (also on behalf of Denmark, Finland, Iceland, Latvia, Lithuania, Norway and Sweden), Kenya, Kuwait, Senegal |
Наблюдатели: Кения, Кувейт, Сенегал, Эстония (от имени Дании, Исландии, Латвии, Литвы, Норвегии, Финляндии и Швеции) |
By 1 June 2004, national inventory reports had been received from 11 Parties (compared with only 7 last year): Austria, Belarus, Belgium, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Latvia, Norway, Spain and Russian Federation. |
К 1 июня 2004 года национальные доклады о кадастрах были получены от следующих 11 Сторон (в прошлом году - только от 7 Сторон): Австрии, Беларуси, Бельгии, Дании, Испании, Латвии, Норвегии, Российской Федерации, Финляндии, Франции и Чешской Республики. |