An analysis on forced evictions in Denmark was carried out by the Danish National Centre for Social Research in 2008. |
В 2008 году Датский национальный центр социальных исследований провел анализ положения с принудительным выселением в Дании. |
The purpose of the Programme Board was development of a comprehensive forward-looking strategy for action in the most vulnerable neighbourhoods in Denmark. |
Его цель состояла в разработке всеобъемлющей, ориентированной на перспективу стратегии по работе в наиболее уязвимых городских кварталах Дании. |
Over the last 10 - 15 years, preventive health and health promotion have been given a higher priority in Denmark. |
В последние 10 - 15 лет в Дании уделяется повышенное внимание профилактике здоровья и здоровому образу жизни. |
The cultural policy measures apply to everyone living or visiting Denmark irrespective of ethnic, religious, linguistic or other background. |
Меры культурной политики действуют в отношении всех, кто проживает постоянно или временно в Дании, независимо от этнического, религиозного, языкового или иного происхождения. |
The German minority in Denmark continues to benefit from specific provision, including financial support for cultural activities. |
Немецкое меньшинство Дании по-прежнему пользуется специальным положением, в том числе в плане финансовой поддержки культурных мероприятий. |
The World Network of Users and Survivors of Psychiatry is an international organization with headquarters in Denmark. |
Всемирная сеть пациентов и бывших пациентов психиатрических учреждений является международной организацией со штаб-квартирой в Дании. |
Fiscal measures have also been mentioned, for example taxes on the import and production of HFCs and PFCs in Norway and Denmark. |
Сообщалось также о фискальных мерах, например налогах на импорт и производство ГФУ и ПФУ в Норвегии и Дании. |
Denmark was invited to nominate an official contact point pursuant to decision SC-2/26 and requested to resubmit its national report through official channels. |
Дании было предложено назначить официальный контактный пункт в соответствии с решением СК2/26, и к ней была обращена просьба вновь представить свой национальный доклад по официальным каналам. |
It had received a written submission from Denmark on 23 March 2009 in response to the decision. |
В ответ на это решение 23 марта 2009 года он получил от Дании письменное представление. |
According to the latest submission from Denmark, compliance is expected several years before 2020. |
Согласно самому последнему представлению Дании, обеспечение соблюдения ожидается за несколько лет до 2020 года. |
The delegation of Denmark reiterated the commitment of the Danish Government to tackle its non-compliance with the Protocol on POPs. |
Делегация Дании вновь заявила о готовности правительства ее страны решить проблему несоблюдения Протокола по СОЗ. |
The delegation of Denmark made a request that the Expert Group considers the issue of limit values and experience with offshore turbines. |
Делегация Дании просила Группу экспертов рассмотреть вопрос о предельных значениях и опыте с турбинами, работающими в открытом море. |
It now receives grants from Norway, Sweden and Denmark as well as from Switzerland. |
В настоящее время он получает субсидии от Норвегии, Швеции и Дании, а также Швейцарии. |
Thus, in the opinion of the Danish Government, the Roma do not constitute a national minority in Denmark. |
Соответственно, по мнению правительства страны, рома не составляют в Дании национального меньшинства. |
If the application for asylum is rejected the asylum-seeker is obliged to depart from Denmark within a specific date set by the authorities. |
Если ходатайство о предоставлении убежища отклоняется, заявитель обязан выехать из Дании к конкретному сроку, устанавливаемому властями. |
For further information on the reasons for transfers between centres in Denmark, see sections 30-31 of the follow-up report. |
Более подробная информация о причинах перевода из одного центра в другой в Дании приводится в пунктах 30-31 дополнительного доклада. |
If the alien does not depart from Denmark, the alien will be forcibly returned to his/her home country by the police. |
Если такое лицо не выезжает из Дании, оно будет принудительно возвращено в свою страну полицией. |
All residents in Denmark are entitled to public health care benefits in kind. |
Все лица, проживающие в Дании, имеют право на пользование услугами государственной системы здравоохранения. |
The results have been described in two publications, which have been distributed to all municipalities in Denmark. |
По итогам их реализации были подготовлены две публикации, которые были распространены среди всех муниципалитетов Дании. |
In Denmark all persons have equal access to prevention, treatment, care and support in relation to HIV/AIDS. |
Любому человеку в Дании обеспечивается равный доступ к услугам по профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ/СПИДом. |
This informal document contains the proposals received from Belgium, Denmark and France. |
В настоящем неофициальном документе содержатся предложения, полученные от Бельгии, Дании и Франции. |
In 2007 in Denmark 92 polyfluorinated substances, including 13 PFOS-related ones, were registered as being used in products. |
В 2007 году в Дании 92 полифторированных вещества, включая 13 веществ, родственных ПФОС, были зарегистрированы для использования в продуктах. |
In Denmark it is sent to a chemical waste plant, where the chromium is precipitated and disposed of at a landfill. |
В Дании ее направляют на завод по обработке химических отходов, где хром осаждается и удаляется на захоронение. |
For Belgium, Bulgaria, Canada, Denmark and Switzerland a joint hearing might be held in one of the concerned Parties. |
В Бельгии, Болгарии, Дании, Канаде и Швейцарии могут проводиться совместные слушания в одной из заинтересованных Сторон. |
The delegation of Denmark confirmed that the document was in line with the discussions held in which it had participated. |
Делегация Дании подтвердила, что документ учитывает проведенные обсуждения, в которых она участвовала. |