A draft questionnaire is now under consideration by OECD member countries and there are immediate plans to undertake a pilot survey in Canada, Denmark and the US. |
Страны - члены ОЭСР в настоящее время рассматривают проект вопросника, при этом существуют непосредственные планы проведения экспериментального обследования в Канаде, Дании и США. |
A representative of the European ECO Forum presented an NGO web site in Denmark as a model for providing public access to information on GMOs. |
Представитель Европейского эко-форума рассказал о ШёЬ-сайте НПО в Дании, который может служить образцом предоставления доступа общественности к информации о ГИО. |
Advance elements of the French guard and administration company arrived on 28 May to replace the company from Denmark, which has been supporting the Force headquarters. |
Передовые подразделения французской караульно-административной роты прибыли 28 мая для того, чтобы сменить роту из Дании, которая обеспечивала поддержку штабу Сил. |
The representative of Denmark said that she believed the Greenland Home Rule arrangement was a good example of indigenous autonomy and self-determination. |
Представитель Дании заявила, что, по ее мнению, самоуправление Гренландии является хорошим примером автономии и самоопределения коренных народов. |
The Committee encourages the State party to take effective measures to ensure that the right to family life is guaranteed to all persons in Denmark without distinction. |
Комитет призывает государство-участник принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы право на семейную жизнь было гарантировано всем проживающим в Дании лицам без каких-либо различий. |
In December 1999 the Danish Parliament had adopted a law which provided for legal aid to individuals who filed complaints against Denmark with the Committee and other international bodies. |
В декабре 1999 года датский парламент принял закон, предусматривающий правовую помощь лицам, которые подали жалобы против Дании в Комитет и другие международные органы. |
According to the "rule of interpretation", domestic law must be interpreted, as far as possible, in a way that was compatible with Denmark's international obligations. |
Согласно "интерпретационной норме" внутреннее право должно по мере возможности толковаться таким образом, который соответствует международным обязательствам Дании. |
The invited paper by Statistics Denmark was prepared and presented by Lars Thygesen. |
Специальный документ Статистического управления Дании был подготовлен и представлен |
Denmark's primary goal is to limit, to the greatest extent possible, the exposure of the environment and humans to heavy metals. |
Основная цель осуществляемой в Дании деятельности заключается в максимально возможном ограничении воздействия тяжелых металлов на окружающую среду и население. |
The Ministry of Transport of Denmark can inform the Working Party on Road Transport that it is in fundamental agreement with the suggested text. |
ЗЗ. Министерство транспорта Дании хотело бы проинформировать Рабочую группу по автомобильному транспорту о своем принципиальном согласии с предлагаемым текстом. |
I am grateful to the Government of Denmark for its support and I reiterate my request to Member States to be forthcoming in providing aviation support to UNAMI. |
Я выражаю признательность правительству Дании за его помощь и вновь обращаюсь к государствам-членам с просьбой оказывать авиационную поддержку МООНСИ. |
The Working Party took note of a document prepared by the Government of Denmark on the harmonization of definitions related to statistics of transport through pipelines. |
Рабочая группа приняла к сведению подготовленный правительством Дании документ по согласованию определений, связанных со статистикой транспортировки по трубопроводам. |
There are a number of proposals in circulation, including those outlined today by the representatives of Denmark, Greece, Liechtenstein and Switzerland. |
Сейчас рассматривается целый ряд предложений, включая предложения Дании, Греции, Лихтенштейна и Швейцарии. |
The Chairman informed the Working Group about the conclusions of the Rapporteur's Report for Transport Statistics, prepared by Statistics Denmark. |
Председатель проинформировал Рабочую группу о выводах, содержащихся в докладе Докладчика по статистике транспорта, который был подготовлен Статистическим управлением Дании. |
I would like to take the opportunity to thank the Ambassadors of Argentina, Denmark and you, Mr. President, for the briefings today. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить послов Аргентины, Дании и Вас, г-н Председатель, за сегодняшние брифинги. |
In that regard, I wish to express my gratitude to Denmark and the United Kingdom for their contributions to the HIV/AIDS Trust Fund. |
В этой связи я хочу выразить признательность Дании и Соединенному Королевству за их вклад в Целевой фонд по ВИЧ/СПИДу. |
In some countries, e.g. Denmark, the legislation empowers the NSI to exert influence on registers which may be used for statistical purposes. |
В некоторых странах, например Дании, законодательство дает НСИ право оказывать воздействие на регистры, которые могут быть использованы для целей статистики. |
In preparation for the twentieth session of Working Group III, the delegations of Denmark and the Netherlands submitted to the Secretariat their proposal in the attached annex. |
В рамках подготовки к двадцатой сессии Рабочей группы III делегации Дании и Нидерландов представили Секретариату свое предложение, прилагаемое ниже. |
When Denmark acceded to the Convention, it was ensured that Danish law complied with the provisions of the Convention. |
Присоединение Дании к Конвенции означало, что датское законодательство соответствует положениям Конвенции. |
What is the position of Denmark on this subject in the preparation of the EU Charter of Fundamental Rights? |
Каковая позиция Дании в этом вопросе при подготовке Хартии об основополагающих правах ЕС? |
Subsequently it must be decided whether the expulsion would have particularly negative consequences for the persons concerned, for instance separation from close relatives remaining in Denmark. |
Затем следует решить, будет ли высылка иметь крайне негативные последствия для заинтересованного лица, например разлука с ближайшими родственниками, остающимися в Дании. |
First, the applicant must be resident in Denmark at the time of application and have completed at least seven years of continuous residence. |
Во-первых, заявитель должен непрерывно проживать в Дании на момент подачи заявления не менее семи лет. |
Also the inter-city system will be strengthened as well as the high-speed railway network which will connect the larger cities in Denmark. |
Кроме того, будет усовершенствована система "Интерсити", а также сеть высокоскоростных железных дорог, соединяющих крупные города Дании. |
These workshops were sponsored by the Government of Denmark through an FAO regional project "Programme for integrated development of artisanal fisheries in West Africa". |
Эти практикумы проводились при поддержке правительства Дании в рамках регионального проекта ФАО под названием "Программа комплексного развития кустарного рыболовства в Западной Африке". |
The delegation of Denmark may wish to provide supplementary information; |
Делегация Дании может пожелать представить дополнительную информацию; |