The Committee first sought further information from Denmark regarding the nature of the material and its end-user, stressing that its use must comply with the relevant Security Council resolutions. |
В первую очередь Комитет запросил у Дании дополнительную информацию о характере этих материалов и их конечном пользователе, подчеркнув, что они должны использоваться в соответствии с положениями надлежащих резолюций Совета Безопасности. |
The programme was initiated with seed resources from UNDP, which were later supplemented by generous donations from the Governments of Denmark, Italy, Japan, the Netherlands, Norway, Spain and Sweden. |
Эта программа первоначально осуществлялась за счет определенного начального объема ресурсов, предоставленного ПРООН, который впоследствии дополнили щедрые взносы правительств Дании, Испании, Италии, Нидерландов, Норвегии, Швеции и Японии. |
Government departments, consortia and companies from Denmark, Finland, France, Norway, Sweden, United Kingdom, United States and other countries are participating in projects in these zones. |
Правительственные департаменты, консорциумы и компании из Дании, Финляндии, Франции, Норвегии, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Швеции и других стран принимают участие в осуществлении проектов в этих зонах. |
To date, 11 countries had made pledges to the Fund, amounting to more than $12 million; that figure did not include the substantial contribution announced by the Government of Denmark. |
На текущий момент объявление о взносе в Фонд на сумму свыше 12 млн. долл. США сделали 11 стран; эта цифра не включает солидный взнос, объявленный правительством Дании. |
In 1994, Denmark issued a statutory order imposing a general ban on the sale of mercury and mercury-containing products, although there are delays or exemptions for some uses. |
В 1994 году в Дании было издано официальное распоряжение о введении общего запрета на продажу ртути и ртутьсодержащих продуктов, хотя для некоторых секторов их использования была предусмотрена отсрочка или сделаны исключения. |
High densities of livestock and fertilizer use can be found in Belgium, Denmark, Netherlands and parts of France, Germany, Ireland and the United Kingdom. |
Высокие показатели плотности поголовья скота и интенсивности использования удобрений прогнозируются в случае Бельгии, Дании, Нидерландов, некоторых районов Франции, Германии, Ирландии и Соединенного Королевства. |
The Minister of the Environment and Energy of Denmark, Mr. Svend Auken, opened the fourth Ministerial Conference "Environment for Europe" and welcomed all the participants. |
З. Министр по вопросам окружающей среды и энергетики Дании г-н Свенн Аукен открыл четвертую Конференцию министров "Окружающая среда для Европы" и приветствовал всех участников. |
The Secretary-General expressed his appreciation to Mr. Poul Nyrup Rasmussen, Prime Minister of Denmark, and Mr. Svend Auken for their role in making this gathering possible. |
Генеральный секретарь выразил свою признательность премьер-министру Дании г-ну Поулю Нюрупу Расмуссену и г-н Свенну Аукену за их роль в обеспечении возможностей для проведения этой встречи. |
The Ministers and delegations present at the Conference expressed their appreciation to the Government of Denmark for having hosted the fourth Ministerial Conference "Environment for Europe". |
Министры и делегации, присутствовавшие на Конференции, выразили свою признательность правительству Дании за проведение у себя в стране четвертой Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
∙ the Green Foundation in Denmark to environmental projects which deal with public participation in environmental policy-making; |
"Зеленый фонд" в Дании оказывал поддержку экологическим проектам, касающимся участия общественности в разработке экологической политики; |
International organizations and some national experts, notably from the Governments of Denmark, Norway, Switzerland, Germany and the Russian Federation and from the European Commission, have made a particular effort to contribute. |
Особые усилия были предприняты международными организациями и национальными специалистами, в частности, направленными правительствами Дании, Норвегии, Швейцарии, Германии, Российской Федерации и Европейской комиссией. |
Moreover, the issue of whether an international instrument which had not been incorporated into domestic law could be invoked in the courts was still the subject of debate in Denmark. |
Впрочем, в Дании еще не решен вопрос о том, можно ли в судах ссылаться на международный договор, который не был инкорпорирован во внутригосударственное законодательство. |
With regard to the alternative wording at the end of the article, the delegations of Norway, Denmark and Sweden indicated that they had no preference for either option. |
В связи с альтернативной формулировкой в конце статьи делегации Норвегии, Дании и Швеции отметили, что у них нет предпочтений в отношении того или иного варианта. |
Mr. BRUUN (Denmark) said that, even though the Convention had not been incorporated into Danish national legislation as such, existing laws more than adequately covered every aspect of the Convention and it could be invoked before the courts. |
Г-н БРУУН (Дания) говорит, что, хотя Конвенция как таковая и не инкорпорирована в национальное законодательство Дании, существующие законы более чем достаточно покрывают все аспекты Конвенции, и на нее можно ссылаться в судах. |
Mr. BRUUN (Denmark) said his delegation had taken careful note of the Committee's conclusions and recommendations and would transmit them to the Danish authorities. |
Г-н БРУУН (Дания) говорит, что его делегация надлежащим образом приняла к сведению выводы и рекомендации Комитета и препроводит их правительству Дании. |
On behalf of the Group, he expressed gratitude to the Governments of Canada, China, Denmark, Finland, Germany, India, Japan, Netherlands, Norway, Sweden and Switzerland for that support. |
От имени Группы он выразил благодарность правительствам Германии, Дании, Индии, Канады, Китая, Нидерландов, Норвегии, Финляндии, Швейцарии, Швеции и Японии за эту поддержку. |
Within the framework of the European Union, Spain had supported Denmark's initiative concerning the granting of subsidiary protection to certain persons who did not have refugee status and who would be in danger if they returned to their own country. |
В рамках Европейского союза Испания поддержала инициативу Дании, предусматривающую обеспечение дополнительной защиты некоторым лицам, не имеющим статуса беженца, которым может угрожать опасность в случае их возвращения в свою страну. |
That problem, which also existed in Sweden and Denmark, had attracted the attention of the European Committee for the Prevention of Torture during its visit to Norway. |
Эта проблема, которая существует также в Швеции и Дании, привлекла повышенное внимание членов Европейского комитета по предотвращению пыток в ходе их посещения Норвегии. |
Since Mrs. Iliopoulos and Mr. Regmi, the two rapporteurs for Denmark, were no longer members of the Committee, that document was available for perusal by all members. |
Поскольку оба докладчика по Дании - г-жа Илиопулос и г-н Регми - уже не являются членами Комитета, с этим документом могут ознакомиться все члены. |
The Committee noted that the following Governments had made contributions to the fund: Belgium, Canada, Denmark, Finland, Netherlands, Norway, Sweden and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Комитет отметил, что взносы в фонд внесли правительства следующих стран: Бельгии, Дании, Канады, Нидерландов, Норвегии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Финляндии и Швеции. |
Mr. KESSEL (Canada) said that his delegation supported the views expressed by the representatives of Denmark, Trinidad and Tobago and Sweden with respect to the funding of the Court. |
Г-н КЕССЕЛЬ (Канада) говорит, что его делегация поддерживает мнения, высказанные представителями Дании, Тринидада и Тобаго и Швеции относительно финансирования Суда. |
Ms. DABROWIECKA (Poland) said that she fully endorsed the remarks of previous speakers, especially Denmark and the Czech Republic on aggression, which should be included in the Statute, on the basis of the definition contained in option 1. |
Г-жа ДАБРОВЕЦКАЯ (Польша) полностью поддерживает заявления предыдущих ораторов, особенно представителей Дании и Чешской Республики, в отношении агрессии, которую необходимо включить в Статут на основе определения, содержащегося в варианте 1. |
In that connection he condemned the racket run by the Army for the Liberation of Kosovo, victimizing Albanian refugees in Sweden, Denmark and Switzerland in order to procure weapons. |
В этой связи г-н Ходза осуждает вымогательство, которому Освободительная армия Косово подвергает албанских беженцев в Швеции, Дании и Швейцарии в целях закупки оружия. |
Representatives from Belgium, Denmark, France, Germany and Switzerland as well as from international organisations like OECD, WHO/EUR and EUROSTAT were invited to join a network of experts, in order to facilitate the exchange of ideas and information. |
Представителям Бельгии, Германии, Дании, Франции и Швейцарии и таких международных организаций, как ОЭСР, Европейское региональное бюро ВОЗ и Евростат, было предложено присоединиться к группе экспертов, чтобы облегчить обмен мыслями и информацией. |
A BIOMED project, funded by the European Union, has started as a concerted action with eight partners in 7 countries (including Denmark, France, Norway, Spain, Sweden, The Netherlands and United Kingdom) in March 1998. |
ЗЗ. Осуществление финансируемого Европейским союзом проекта БИОМЕД началось в рамках сотрудничества с восемью партнерами из семи стран (Дании, Испании, Нидерландов, Норвегии, Соединенного Королевства, Франции и Швеции) в марте 1998 года. |