Nigeria had received tremendous support for its integrated programme from Africa's development partners, and his Government was particularly grateful to the Governments of the United Kingdom, Denmark, the Republic of Korea, India and Japan for their assistance. |
Нигерия уже получила значительную помощь для своей комплексной программы от партнеров по развитию Африки и его правительство выражает особую признательность правительствам Соединенного Королевства, Дании, Республики Кореи, Индии и Японии за предоставленную помощь. |
There was no doubt that the programme had significantly transformed the lives of many Ugandans and his Government wished to extend its appreciation to the Governments of Austria, Italy, Japan, Norway and Denmark for the financial support they had provided. |
Несомненно, эта программа существенно изменила жизнь многих жителей Уганды, и его правительство хотело бы выразить благодарность правительствам Австрии, Италии, Японии, Норвегии и Дании за предоставленную ими финансовую под-держку. |
As a result of this the Danish Public Prosecutor for Serious Economic Crime is investigating one case concerning collections in Denmark and the use of the collected funds abroad. |
По результатам этой работы датская Прокуратура по серьезным экономическим преступлениям рассматривает одно дело, в котором идет речь о сборе средств в Дании и использовании собранных средств за границей. |
Regarding the rules of identifying persons or entities who are beneficiaries of transactions conducted by professional intermediaries, it is not allowed in Denmark to rely on intermediaries to introduce business. |
Что касается правил установления личности физических или юридических лиц, являющихся бенефициарами операций, производимых профессиональными посредниками, то в Дании при осуществлении деловых операций не разрешается полагаться на посредников. |
For the purposes of the above, residence in a Nordic country for an aggregate period of not less than 7 years is equivalent to residence in Denmark. |
Для указанных выше целей проживание в одной из стран Северной Европы в общей сложности на протяжении не менее семи лет приравнивается к проживанию в Дании. |
Thus, a foreigner may, regardless of Danish citizenship or other civic rights, change his or her name in accordance with the mentioned Act, provided that the person in question is domiciled in Denmark. |
Таким образом, иностранец может, независимо от наличия датского гражданства или других гражданских прав, изменить свое имя в соответствии с упомянутым выше законом, если указанное лицо имеет постоянное место жительства в Дании. |
Panel discussion on "A united front against torture: Challenges and the way forward" (organized by the Permanent Mission of Denmark) |
Дискуссия на тему «Единый фронт в борьбе против пыток - проблемы и путь вперед» (организуемая Постоянным представительством Дании) |
I also wish to emphasize at the outset of my statement that the Government of Denmark fully agrees with the Secretary-General's intervention at the opening of this debate. |
В начале своего выступления я хотела бы также подчеркнуть, что правительство Дании полностью разделяет мнение, высказанное Генеральным секретарем в его вступительном заявлении во время открытия этих прений. |
Let me conclude by expressing my appreciation for the efforts made by the co-facilitators, the Permanent Representatives of Senegal and Denmark, to lead the process in an open, transparent and inclusive manner and finalize the negotiations and a consensual draft outcome. |
В заключение я хотел бы выразить свою признательность за те усилия, которые прилагали координаторы - постоянные представители Сенегала и Дании, с тем чтобы осуществлять открытое, транспарентное и всеобъемлющее руководство процессом и завершить переговоры и разработку консенсусного проекта итогового документа. |
Lastly, it co-sponsored two conferences on the issue in Denmark, in conjunction with the Pugwash Conferences on Science and World Affairs and the Danish Institute of International Affairs. |
Наконец, она организовала в Дании две конференции по этому вопросу в связи с Пагуошскими конференциями по науке и глобальным проблемам и Датским институтом международных отношений. |
Information received by the Special Rapporteur indicates that examples of legal presumption against immigration detention are found, inter alia, in the legislation of Austria, Brazil, Denmark, Finland, Ireland, Lithuania, New Zealand and Switzerland. |
Полученная Специальным докладчиком информация указывает на то, что примеры правовой презумпции против заключения иммигрантов под стражу встречаются, в частности, в Австрии, Бразилии, Дании, Ирландии, Литве, Новой Зеландии, Финляндии и Швейцарии. |
Given that the administration of justice is still under the jurisdiction of the State of Denmark, specific provisions on domestic violence in relation to the criminal code has to be settled with the Danish authorities. |
Поскольку отправление правосудия до сих пор относится к юрисдикции Дании, вопрос о включении в Уголовный кодекс специальных положений о внутрисемейном насилии следует решать с датскими властями. |
The condition is always disregarded if a refusal of spousal reunification would be contrary to Denmark's international obligations, including Article 8 of the European Convention on Human Rights. |
Из этого условия всегда делается исключение, когда отказ в супружеском воссоединении противоречил бы международным обязательствам Дании, в том числе статье 8 Европейской конвенции о правах человека. |
In the nature of things, it is very difficult to obtain an accurate overview of the number of young people in Denmark who are exposed to pressure or downright compulsion in connection with the contracting of a marriage. |
По естественным причинам весьма нелегко получить точную картину числа молодых людей в Дании, которые являются объектом давления или откровенного принуждения в связи со вступлением в брак. |
Denmark's first census of homeless people counted some 5,200 homeless people in week 6 of 2007. |
В ходе первой переписи бездомных в шестую неделю 2007 года в Дании было зарегистрировано 5200 бездомных. |
Please also refer to the forthcoming report by the Government of Denmark to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination CERD, which is due ultimo 2009. |
Следует также руководствоваться информацией, содержащейся в ожидаемом докладе правительства Дании Комитету по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) в конце 2009 года. |
I note also the important role of our Ris centre in Denmark, which forms a key function supporting the backbone to the entire Clean Development Mechanism of the Kyoto Protocol, both through analysing the numbers and by looking at options for reform. |
Я также отмечаю важную роль нашего центра Рисо в Дании, который выполняет ключевую функцию, служа опорой всего Механизма чистого развития в рамках Киотского протокола посредством как анализа цифр, так и рассмотрения вариантов реформ. |
It also noted the preliminary findings from the first compulsory review of the inventories of Belgium, Bulgaria, Denmark, Finland, Hungary, Ireland, Latvia, Lithuania, Poland and Spain that was carried out in June 2009. |
Он также принял к сведению предварительные итоги первого обязательного обзора кадастров Бельгии, Болгарии, Венгрии, Дании, Ирландии, Испании, Латвии, Литвы, Польши и Финляндии, который был проведен в июне 2009 года. |
Expresses disappointment that Denmark has once again indicated that it will not achieve compliance for many years; |
выражает разочарование в связи с новым заявлением Дании о том, что она не обеспечит соблюдения в течение многих лет; |
As approved by the Executive Body Bureau at its meeting in March, the review will cover the inventories of the following 10 Parties: Belgium, Bulgaria, Denmark, Hungary, Finland, Ireland, Latvia, Lithuania, Poland and Spain. |
В соответствии с решением, принятым Президиумом Исполнительного органа на его совещании в марте, этот обзор будет охватывать кадастры следующих десяти Сторон: Бельгии, Болгарии, Венгрии, Дании, Ирландии, Испании, Латвии, Литвы, Польши и Финляндии. |
Based on downward trends in usage in the United States and bans in Norway, Sweden and Denmark, global production had probably fallen considerably in the last 10 - 15 years. |
Если судить по тенденции к сокращению использования в Соединенных Штатах и учитывать введенный запрет в Норвегии, Швеции и Дании, то объем производства, вероятно, значительно сократился за последние 10-15 лет. |
The United Nations has been requested to support this process, through a donor support group led by the Ambassador of Denmark working closely with the Ministry of Planning. |
Организации Объединенных Наций было предложено содействовать этому процессу с помощью группы поддержки доноров, которая возглавляется послом Дании и тесно сотрудничает с министерством планирования. |
The Facility's Executive Committee, co-chaired by the Minister of Planning and the Government of Denmark, convened on 18 May to follow up on the Naples outcomes from February. |
Исполнительный комитет Фонда, возглавляемый министром планирования и представителем правительства Дании, провел 18 мая заседание, на котором были рассмотрены результаты состоявшегося в феврале Неапольского совещания. |
In relation to the prevention of technical and financial assistance related to military activities and the asset freeze, an upcoming European Union regulation will oblige Denmark and the other member States to implement these measures and those included in the aforementioned list. |
Что касается предотвращения технической и финансовой помощи, связанной с военной деятельностью и замораживанием активов, то в разрабатываемом регламенте Европейского союза в отношении Дании и других государств-членов, будет предусмотрено обязательство осуществлять эти решения и меры, содержащиеся в вышеупомянутом перечне. |
It was heartening to learn of Denmark's recent gift of $94 million to Uganda over the next five years in order to assist that country in keeping up its efforts to provide water and sanitation for its citizens. |
С благодарностью воспринимается недавно принятое решение Дании о безвозмездном выделении Уганде на следующие пять лет суммы в размере 94 млн. долл. США для оказания этой стране помощи в продолжении усилий по обеспечению водоснабжения и санитарных условий для своих граждан. |