In 2004, CESCR recommended that Denmark adopt national policies to ensure that all families have adequate housing facilities and that adequate resources are allocated for social housing, particularly for disadvantaged and marginalized groups such as immigrants. |
В 2004 году КЭСКП рекомендовал Дании разработать национальную политику, которая обеспечивала бы всем семьям надлежащие жилищные условия и выделение достаточных ресурсов на социальное жилье, особенно для таких обездоленных и маргинализованных групп населения, как иммигранты. |
CESCR noted with appreciation Denmark's commitment to official development assistance and that it is one of the few countries to have exceeded the United Nations target of 0.7 per cent of GDP. |
КЭСКП с признательностью отметил приверженность Дании делу оказания официальной помощи развитию и подчеркнул, что она входит в число немногих стран, превышающих целевой показатель Организации Объединенных Наций, равный 0,7% ВВП. |
WCD also highlighted that only 8 out 40 shelters are accessible to women with disabilities and recommended that Denmark ensure that women with disabilities can get the necessary support. |
ЖСД также подчеркнул, что только 8 из 40 приютов доступны для женщин-инвалидов, и рекомендовал Дании обеспечить, чтобы женщины-инвалиды могли получить необходимую поддержку. |
JS3 recommended that Denmark develop effective proactive measures to encourage women to apply for high ranking positions and furthermore adopt a strategy on women in management positions in government, academia and businesses. |
В СПЗ Дании рекомендовано разработать эффективные упреждающие меры, поощряющие женщин подавать заявления на высокие должности, и, кроме того, принять стратегию, способствующую занятию женщинами руководящих должностей в правительстве, научных учреждениях и бизнесе. |
He also met with representatives of the Permanent Missions of Brazil, Thailand and Zimbabwe, and participated in a working lunch hosted by the Permanent Missions of Argentina and Denmark. |
Он также встретился с представителями постоянных представительств Бразилии, Таиланда и Зимбабве и присутствовал на рабочем обеде, организованном постоянными представительствами Аргентины и Дании. |
The preparation of the UPR of Denmark was a matter of priority for the Danish Government whose ambition was to present a national report that was reflective of society as a whole. |
Подготовка УПО по Дании стала приоритетным вопросом для датского правительства, которое стремилось представить национальный доклад, отражающий положение в обществе в целом. |
The United States of America commended Denmark for its commitment to upholding human rights and its increased efforts to place human rights at the forefront of its national agenda. |
Соединенные Штаты Америки высоко оценили приверженность Дании делу защиты прав человека и ее активные усилия, направленные на включение правозащитной проблематики в национальную повестку дня. |
Burkina Faso welcomed Denmark's dedication to human rights promotion and protection nationally and abroad, including in Burkina Faso. |
Буркина-Фасо приветствовала приверженность Дании делу поощрения и защиты прав человека на национальном уровне и за рубежом, в том числе в Буркина-Фасо. |
The delegation of Lithuania thanked with appreciation Belarus, Denmark, the Netherlands, Norway, Slovenia, Sweden, Switzerland, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for their questions submitted prior to the review. |
Делегация Литвы выразила признательность Беларуси, Дании, Нидерландам, Норвегии, Словении, Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарии и Швеции за их вопросы, заданные до проведения обзора. |
At no time during their more than 14 years of separation did the author's father apply for a short-term visa for the applicant to visit him and his new family in Denmark. |
За более чем 14 лет разлуки отец автора ни разу не подавал на краткосрочную визу, с тем чтобы заявитель мог посетить его и новую семью отца в Дании. |
5.6 As for the exhaustion of domestic remedies, the author reiterates that in Denmark, the administrative decision of the Director of the Public Prosecution is final and cannot be challenged before the Court. |
5.6 В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты автор повторяет, что в Дании административное решение Генерального прокурора является окончательным и не может быть оспорено в суде. |
In 2004, Norway, with the support of Denmark, Finland, Iceland and Sweden, proposed the establishment of the Commission on Legal Empowerment of the Poor to contribute to poverty eradication efforts. |
В 2004 году Норвегия, при поддержке Дании, Исландии, Швеции и Финляндии, предложила создать Комиссию по расширению юридических прав малоимущих слоев населения для содействия реализации усилий в области искоренения нищеты. |
In Denmark, the Minister for Gender Equality is responsible for Government initiatives in the field of gender equality, through the coordination, development and implementation of Government policies. |
В Дании министерство по вопросам гендерного равенства отвечает за инициативы правительства в области гендерного равенства на основе координации, разработки и осуществления государственных стратегий. |
In 2009, about 22 per cent of the total development assistance of Denmark was used for financing activities that, directly or indirectly, aimed at promoting gender equality and women's empowerment. |
В 2009 году около 22 процентов от общего объема помощи Дании в области развития было использовано на деятельность по финансированию, которая прямым или косвенным образом нацелена на поощрения гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
On behalf of the Alliance of Small Island States I thank the Government and people of Denmark for making the first contribution of an initial US$ 14.5 million to SIDS DOCK. |
От имени Альянса малых островных государств (АОСИС) я благодарю правительство и народ Дании за первоначальный вклад в размере 14,5 млн. долл. США в фонд СИДСДОК. |
We wish to thank the Government of Denmark for its significant financial contribution to operationalizing this facility and for the leadership that it has given and continues to give to the process. |
Мы хотели бы поблагодарить правительство Дании за существенную финансовую помощь в обеспечении практического функционирования этого фонда и за ту руководящую роль, которую Дания сыграла и продолжает играть в этом процессе. |
Likewise, in Belgium, Denmark and the United Kingdom, the laws governing aliens stipulate that no expulsion measure may be taken without considering the alien's degree of integration into the host society. |
Подобным образом в Бельгии, Дании и Соединенном Королевстве в законодательстве об иностранцах уточняется, что такая мера, как высылка, не может быть принята без учета степени интеграции иностранца в общество, которое его приняло. |
This decision must take into account the alien's personal situation, with particular regard for their level of integration into Danish society, age and health, ties with persons living in Denmark, etc. |
Данное решение должно учитывать положение, в котором находится иностранец, в частности, степень его интеграции в датское общество, возраст, состояние здоровья, наличие связей с проживающими в Дании лицами и т. п. |
Claiming that such a conduct constituted a fundamental breach, the seller avoided the contract, advising the buyer that it would resell the motorcycles concerned in Denmark. |
Продавец заявил, что такое поведение является существенным нарушением договора, и на этом основании расторг договор и сообщил покупателю, что продаст мотоциклы в Дании. |
The President, the Prime Minister of Denmark, noted that the presence of so many Heads of State and Government reflected an unprecedented political determination to combat climate change. |
Исполняющий обязанности Председателя премьер-министр Дании отметил, что присутствие столь большого числа глав государств и правительств служит свидетельством беспрецедентной политической решимости бороться с изменением климата. |
The representative of UNICEF in Denmark observed that children will inherit climate problems, and that is why it is only natural that they have a say in the matter. |
Представитель ЮНИСЕФ в Дании отметил, что дети унаследуют климатические проблемы и поэтому вполне естественно, что они должны иметь голос в этом вопросе. |
This vibrant network of hundreds of non-formal, residential, secondary and post-secondary schools all over Scandinavia first developed in the mid-nineteenth century in rural Denmark and spread soon after to the rest of Scandinavia. |
Эта гибкая сеть сотен неформальных районных средних школ и заведений среднего специального образования, охватывающая всю Скандинавию, впервые была создана в середине девятнадцатого столетия в сельских районах Дании и вскоре получила распространение в других странах Скандинавии. |
In the light of Denmark's current chairmanship of the Arctic Council, the document also reports on the Council and on indigenous communities of the Arctic. |
В связи с нынешним председательствованием Дании в Арктическом совете в документе также содержится отчет о деятельности Совета и общинах коренных народов Арктики. |
To this end, the President of the General Assembly appointed two Co-facilitators, Ambassador Paul Badji of Senegal and Ambassador Carsten Staur of Denmark, to lead the intergovernmental negotiating process. |
С этой целью Председатель Генеральной Ассамблеи назначил двух координаторов посла Поля Баджи из Сенегала и посла Карстена Стаура из Дании для руководства процессом межправительственных согласований. |
Four years ago, in June 2006, the Security Council held its most recent open debate on the rule of law, under the presidency of Denmark. |
Четыре года назад, в июне 2006 года, Совет Безопасности провел под председательством Дании последние открытые прения по теме верховенства права. |