In terms of size, activity or degree of specialization commodity producer farms under Hungarian circumstances probably would not fall in the same category prevailing in the Netherlands or Denmark. |
С точки зрения размера, видов деятельности и уровня специализации товарные хозяйства Венгрии, по всей видимости, в условиях Нидерландов или Дании будут относиться к другой категории. |
A team of experts from Denmark are assisting the Agency in the development of a proposal for the archiving project, which will involve the electronic scanning of an estimated 25 million documents that have been collected and stored in files over the past 51 years. |
Группа экспертов из Дании оказывает помощь Агентству в подготовке предложения по проекту создания архива, который будет предполагать электронное сканирование порядка 25 млн. документов, собранных и помещенных в архивы за последний 51 год. |
Denmark should reconsider the practice of solitary confinement and ensure that it is used only in cases of urgent necessity." |
Дании надлежит пересмотреть практику применения одиночного заключения и обеспечить, чтобы она применялась только в случаях крайней необходимости". |
A brother of his already resided in Denmark since 1998, and had been granted a residence permit pursuant to the article 7, paragraph 1 of the Immigration Act. |
Его брат уже проживал в Дании с 1998 года и получил вид на жительство на основании пункта 1 статьи 7 закона об иммиграции. |
These replies have been added to those received from Australia, Bolivia, Colombia, Cuba, Denmark, Georgia, Mexico, Norway, Portugal and New Zealand, pursuant to resolution 2000/64, and are available for consultation in the files of the Secretariat. |
Эти ответы были добавлены к ответам, полученным от Австралии, Боливии, Грузии, Дании, Колумбии, Кубы, Мексики, Норвегии, Новой Зеландии и Португалии в соответствии с резолюцией 2000/64, с содержанием которых можно ознакомиться архивах секретариата. |
The consideration of this item will be continued at the next session for which the experts from Denmark, Germany, United Kingdom, International Motor Vehicle Inspection Committee and CLEPA should transmit a consolidated, common proposal. |
Рассмотрение данного пункта будет продолжено на следующей сессии, к которой эксперты от Германии, Дании, Соединенного Королевства, Международного комитета по техническому осмотру транспортных средств и КСАОД должны будут представить общее сводное предложение. |
No specific provisions on violence against women exist in Denmark, Greece, Malta, Monaco and Uruguay, where general provisions in the penal codes are applied. |
Никаких конкретных положений о насилии в отношении женщин не существует в Дании, Греции, Мальте, Монако и Уругвае, где применяются общие положения уголовных кодексов. |
5.1 On the State party's reference to Habassi v. Denmark, the petitioner contests that the facts of this case differ substantially. |
5.1 В отношении ссылки государства-участника на дело "Хабасси против Дании" петиционер оспаривает утверждение о том, что обстоятельства данного дела сильно отличаются. |
This one-day event will bring judges from several market economies, for example Finland, Denmark, Germany and France, to exchange information and experience with the selected group of Estonian judges. |
В работе этого однодневного учебного мероприятия примут участие судьи из ряда стран с рыночной экономикой, например из Финляндии, Дании, Германии и Франции, которые поделятся информацией и опытом с группой эстонских судей. |
The Government is of the opinion that Denmark fully meets the obligations following from the Convention. |
Присоединение Дании к Конвенции означало, что датское законодательство соответствует положениям Конвенции. |
Proposal of the delegations of Denmark, Norway and Finland on draft article 37 (1)(a) regarding contract particulars |
Предложение делегаций Дании, Норвегии и Финляндии в отношении проекта статьи 37(1)(а), касающегося договорных условий |
This is the case, inter alia, of Canada, Denmark, the Netherlands, Slovakia and the United Kingdom, which have applied SEA to parliamentary bills and/or cabinet submissions. |
Речь идет, в частности, о Канаде, Дании, Нидерландах, Словакии и Соединенном Королевстве, которые применяли СЭО к парламентским законопроектам и/или представлениям кабинетов министров. |
Denmark, Estonia, France, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania (through a written report), Poland, Slovenia and Uzbekistan indicated that their countries expected to ratify or accede by the end of the year 2000. |
Делегации Венгрии, Дании, Казахстана, Кыргызстана, Литвы (был представлен письменный доклад), Польши, Словении, Франции, Узбекистана и Эстонии сообщили, что их страны намерены ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней к концу 2000 года. |
A recent UNICEF report ranked Dutch children as the happiest of 21 wealthy Western nations, followed by the children of Sweden and Denmark. |
В одном из последних докладов ЮНИСЕФ голландские дети названы самыми счастливыми из числа 21 богатой западной страны, за ними следуют дети Швеции и Дании. |
The work to develop national, more or less complete LAS estimates, e.g., in Denmark, the Netherlands and Switzerland, has shown that it is possible to produce these on a regular basis within acceptable time limits. |
Работа по составлению более или менее полных национальных оценок СУРС, например в Дании, Нидерландах и Швейцарии, показала, что такие оценки могут подготавливаться на регулярной основе в приемлемые сроки. |
The use of quotas had been studied in Sweden, Denmark and the Netherlands, and a 30 per cent quota had been found to be satisfactory. |
Применение квот изучалось на примере Швеции, Дании и Нидерландов, и было признано, что квота на уровне 30 процентов является удовлетворительной. |
The leader of the Conservative Party had said in 1997 that the Danish national community could disappear and a Minister of the Interior had said that some immigrants were exploiting Denmark's liberal legislation and cheating Danes. |
Согласно заявлению лидера Консервативной партии, сделанному в 1997 году, датская национальная общность может исчезнуть, а министр внутренних дел говорил, что некоторые иммигранты обирают датчан, пользуясь либеральными законами Дании. |
It would seem that the woman's family ties to persons resident in Denmark had not been taken sufficiently into account when the Danish immigration service had decided where to house her. |
Представляется, что семейные связи этой женщины с лицами, проживающими в Дании, не были в достаточной степени учтены, когда датские власти принимали решение о том, куда поместить ее на жительство. |
However, residence permits could be issued to parents over the age of 60 of a Danish child or a child granted asylum in Denmark. |
Однако родители в возрасте свыше 60 лет, имеющие датского ребенка или ребенка, которому было предоставлено убежище в Дании, могут получить вид на жительство. |
He also expressed concern at the number of reports indicating or denouncing acts of violence committed against ethnic minorities, immigrants and refugees in Denmark and in the Nordic countries. |
Кроме того, он обеспокоен многочисленными докладами, отмечающими или изобличающими акты насилия против этнических меньшинств, мигрантов и беженцев в Дании и в северных странах. |
This was demonstrated by the register based Population and Housing census of 1981 where the cost of Statistics Denmark amounted to no more than one third of the costs of a traditional census. |
Это было продемонстрировано в ходе переписи населения и жилого фонда 1981 года на основе регистров, когда затраты Статистического управления Дании составили не более одной трети от затрат на традиционную перепись. |
New city development in Denmark (Mr. Finn Tofte*, Ministry of Environment and Energy); |
новое развитие городов в Дании (г-н Финн Тофте , министерство по вопросам окружающей среды и энергетики); |
In Denmark, youth organizations across the political spectrum had, with the support of the Government and Parliament, set aside their ideological differences in order to sign together a Millennium Development Goals proposal, which could serve as a model for all Member States. |
В Дании молодежные организации различной политической окраски с помощью правительства и парламента отложили в сторону свои идеологические разногласия, для того чтобы вместе подписать предложение о Целях в области развития Декларации тысячелетия, что может служить образцом для всех государств-членов. |
The Prime Minister had earlier reiterated that, in Denmark, the press and media are completely independent from the political power and that his Government has no intention of breaking this long-established tradition. |
Ранее премьер-министр заявил о том, что в Дании печать и средства массовой информации полностью независимы от политической власти и что его правительство не намерено нарушать эту давнюю традицию. |
It was emphasized that drawings and caricatures are significant part of the iconic culture used in Denmark to criticize personalities and lobbies, with the aim at highlighting a case that can be of general interest and preoccupation for the citizens. |
Было подчеркнуто, что рисунки и карикатуры являются важной частью системы портретной графики, использующейся в Дании для критики известных личностей и лобби, с целью привлечения особого внимания к вопросам, которые могут представлять общий интерес и вызывать озабоченность у граждан. |