The Government of Denmark has decided to hold the Summit at the Bella Centre, which offers excellent facilities to accommodate the conference and other requirements of the Summit. |
Правительство Дании приняло решение провести Встречу на высшем уровне в центре "Белла", который располагает прекрасными возможностями для ее проведения и удовлетворяет другим требованиям, предъявляемым Встречей на высшем уровне. |
Development agencies from Canada, Denmark, Finland, Germany, Norway and Sweden supported the seminar, which was attended by African journalists, media representatives, entrepreneurs, and policy-makers in information. |
Занимающиеся вопросами развития учреждения из Дании, Германии, Канады, Норвегии, Финляндии и Швеции оказали помощь в проведении этого семинара, в работе которого приняли участие африканские журналисты, представители средств массовой информации, предприниматели и лица, формирующие политику в сфере информации. |
Basic data In 1990 the population of Denmark amounted to 5.2 million inhabitants and with a total area of 43.000 km2 the population density corresponds to approximately 120 inhabitants/km2. |
В 1990 году население Дании составляло 5,2 млн. человек, и при общей площади в 43000 км2 это дает среднюю плотность населения приблизительно в 120 человек на 1 км2. |
The cost was $3,108,361 of which the Government contributed $335,297 and other Governments (Sweden, Norway, Netherlands, Switzerland, France and Denmark) contributed $2,773,065. |
Ее стоимость составила З 108161 долл. США, из которых правительство внесло 335297, а правительства других стран (Швеции, Норвегии, Нидерландов, Швейцарии, Франции и Дании) - 2773064 долл. США. |
As of 1 January 1993 anyone residing in Denmark who needs hospital treatment may choose between all public hospitals and a number of private hospitals which cooperate with the public hospital services. |
С 1 января 1993 года, любое лицо, проживающее в Дании и нуждающееся в стационарном лечении, может выбирать между любой государственной больницей и рядом частных лечебных учреждений, которые сотрудничают с государственными больницами в предоставлении услуг. |
The Council took responsibility for refugees for 18 months in order to prepare them for life in Denmark, after which they became the responsibility of the town councils. |
Этот Совет берет на себя расходы по беженцам на протяжении 18 месяцев с тем, чтобы обеспечить их подготовку к жизни в Дании; впоследствии заботу о беженцах принимают на себя муниципалитеты. |
Seizures in Italy (15 tons), Germany (6 tons) and Denmark (1.6 tons) continued to show relative stability in recent years. |
Показатели объема изъятий в Италии (15 тонн), Германии (6 тонн) и Дании (1,6 тонны) свидетельствует о сохранении тенденции к стабилизации, наблюдавшейся в последние годы. |
In Denmark an obligation for all consumers to purchase a certain share of "green" electricity will come into force, while in Australia mandatory targets will be set for the uptake of renewable sources in the energy supply by 2010. |
В Дании будет введено в действие обязательное требование, согласно которому все потребители должны приобретать определенную долю электроэнергии, произведенной без ущерба для окружающей среды, тогда как в Австралии до 2010 года будут установлены обязательные целевые показатели для доли возобновляемых источников энергии в общем объеме энергоснабжения. |
The values applied in Greece and Slovakia are not known, while those applied in Denmark, Czech Republic and Slovenia are not yet as stringent as in the Protocol. |
Информация о значениях, применяющихся в Греции и Словакии, отсутствует, а значения, применяющиеся в Дании, Словении и Чешской Республике, пока еще не являются такими строгими, как это предусматривается в Протоколе. |
In Denmark, the provision of information is sometimes charged at the cost of the report and, in Norway, charges may cover reproduction costs. |
В Дании за предоставление информации иногда взимается плата, соразмерная с издержками на подготовку информационных материалов, а в Норвегии плата может включать расходы, связанные с репродуцированием. |
The thirteenth report of Denmark was no exception in that respect, since it merely referred back to article 4 (para. 89), which was altogether inadequate. |
Тринадцатый доклад Дании не является в этом отношении исключением, так как единственное, что в нем содержится на этот счет, так это ссылка на статью 4 (пункт 89), чего отнюдь не достаточно. |
A great deal and perhaps too much was expected of Denmark, which was all to the credit of that country, but also a little unfair. |
Г-н Шерифис заявляет, что от Дании ожидают многого и, возможно, слишком многого, что, несомненно, делает честь этой стране, но вместе с тем и не совсем справедливо. |
It summarizes the replies of 5 States (Denmark, Egypt, Hungary, India and Tunisia), bringing the total number of responding States to 28. |
В добавлении содержится резюме ответов пяти государств (Венгрии, Дании, Египта, Индии и Туниса), в результате чего общее число государств, представивших ответы, составило 38. |
The delegation of Denmark stated that its Government would continue to support the Fund at the same level as in the previous year, 220 million Danish kroner or approximately $30 million. |
Делегация Дании заявила, что ее правительство окажет поддержку Фонду на том же уровне, как и в предыдущем году, а именно в размере 220 млн. датских крон, или приблизительно 30 млн. долл. США. |
Refugees who were granted asylum in Denmark were not required to have a work permit and had the same rights as Danish nationals: they could either accept employment or work independently. |
Беженцы, которым Дания предоставляет убежище, не обязаны иметь разрешение на работу и обладают теми же правами, что и граждане Дании: они могут устроиться работать в качестве рабочего или служащего или же работать не по найму. |
The term "bilingual children" in Denmark means children with another mother-tongue than Danish and who do not learn Danish until their first contact with the surrounding community or possibly through instruction at school. |
Под "двуязычными детьми" в Дании понимаются дети, для которых датский язык не является родным и которые не изучают его до первого контакта с общиной, в которой они проживают, или, возможно, в рамках школьного обучения. |
The Ministry of the Interior manages three appropriations for the advancement of integration of refugees and immigrants in Denmark and for the combat of racism and xenophobia. |
Министерство внутренних дел распоряжается тремя статьями ассигнований, предназначенных для финансирования деятельности по ускорению интеграции беженцев и иммигрантов в Дании, а также мероприятий по борьбе с расизмом и ксенофобией. |
One indictee is detained in Denmark, and another in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, under the authority of the Tribunal. |
На основании полномочий, предоставленных Трибуналом, один обвиняемый по обвинительному акту содержится под стражей в Дании, а еще один - в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
The governments of Denmark, Holland and Norway provided donations during the first five years of the decade, with the same objectives as the cooperation provided by Sweden and Germany. |
Помимо этого, в первой половине десятилетия безвозмездная помощь поступила от правительств Голландии, Дании и Норвегии и была направлена на те же цели, что и в рамках сотрудничества со Швецией и по линии КФВ. |
Students in Greenland may apply for admission at institutions of education both in Denmark and Greenland. |
Учащиеся из Гренландии могут обращаться с просьбой о приеме в учебное заведение как в Дании, так и в Гренландии. |
In accordance with the AGTC standard, high priority is given to combined transport trains in most countries, although lower priority is reported on some sections in Denmark, France and Croatia. |
В соответствии со стандартом СЛКП в большинстве стран поездам, используемым для комбинированных перевозок, придается высокая степень приоритета, в то же время сообщается, что на некоторых участках в Дании, Франции и Хорватии такие поезда имеют более низкую степень приоритета. |
The aim of the campaign is to prevent FGM of girls living in Denmark and to inform teachers, social workers and health care personnel about this subject. |
Цель кампании состоит в том, чтобы не допустить проведения таких операций среди девушек, проживающих в Дании, и повысить осведомленность об этой тематике среди преподавателей, сотрудников социальной сферы и медицинских работников. |
For example, the United Kingdom has around 130 product groups in total, Finland has 1000, Denmark has 2500 and Sweden has 400, of which roughly 130 are for services. |
Например, в Соединенном Королевстве в общей сложности насчитывается порядка 130 товарных групп, в Финляндии - 1000, в Дании - 2500, а в Швеции - 400, из которых примерно 130 касаются услуг. |
Modest improvements generally refer to nominal speed on some sections (particularly in Poland, Hungary and more limited on some lines in Denmark, Finland and Germany). |
Как правило, некоторые улучшения отмечаются в отношении величины расчетной скорости движения на некоторых участках (в частности, в Венгрии и Польше и, в несколько меньшей степени, на некоторых линиях в Германии, Дании и Финляндии). |
The regulation of access to nature in Denmark confined entry to private forests to roads and paths, whereas there were few restrictions in public forests. |
В соответствии с положениями, регулирующими в Дании доступ в леса, доступ в частные леса ограничен дорогами и тропами, в то время как в отношении государственных лесов действуют весьма незначительные ограничения. |