Примеры в контексте "Denmark - Дании"

Примеры: Denmark - Дании
In the period of 1990 to 2006 in total 1,532 foreigners i.e. 719 men and 813 women out of a total of 4,770 have been reported with HIV in Denmark. В период с 1990 по 2006 год из общего числа 4770 носителей ВИЧ в Дании были зарегистрированы 1532 иностранца, а именно 719 мужчин и 813 женщин.
As a supplement to the campaign, the Minister for Gender Equality published a leaflet in January 2006 called "Family, Gender and Rights in Denmark", which has been translated into seven languages. В дополнение к данной кампании министр по вопросам гендерного равенства в январе 2006 года опубликовал листовку под названием "Семья, гендерное равенство и права в Дании", которая была переведена на семь языков.
Finally, at least one of the persons having custody of the child or having taken the child into care with a view to adoption must be fully liable to pay tax in Denmark. И наконец, по крайней мере одно из лиц, осуществляющих опеку над ребенком или взявших ребенка на попечение с целью его последующего усыновления, должно быть дееспособным и полностью платить соответствующие налоги в Дании.
A foreign woman exposed to violence from her husband risks to be expelled from Denmark if she leaves her husband. Иностранка, подвергающаяся насилию со стороны своего супруга, рискует быть высланной из Дании, если она покинет своего супруга.
As we find the National Report in general a fair and comprehensive description of the position of women in Denmark and the policies and measures implemented to ensure gender equality, our comments will be limited to the following points. Поскольку ОЖД считает, что национальный доклад в целом достоверно и всесторонне освещает положение женщин в Дании, а также проводимую политику и принятые меры по обеспечению гендерного равенства, его замечания будут касаться лишь некоторых пунктов.
One of the most successful, projects was held in October 2005 to December 2006 by the Office of Equal Opportunities Ombudsman in cooperation with partners from Lithuania, Denmark and Iceland "Modern Men in Enlarged Europe: Family-Friendly Policies". В октябре 2005 года - декабре 2006 года Управление омбудсмена по вопросам равных возможностей в сотрудничестве с партнерами из Литвы, Дании и Исландии осуществило один из самых успешных проектов под названием «Современные мужчины в Большой Европе: политика содействия укреплению семьи».
In closing, allow me to express the gratitude of the Missions of Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden for the reports submitted under these agenda items. В заключение позвольте мне от имени представительств Дании, Финляндии, Исландии, Норвегии и Швеции выразить признательность за доклады, представленные по этим пунктам повестки дня.
The Special Rapporteur paid tribute to Denmark's long-standing leadership in anti-torture efforts worldwide, including within the Human Rights Council and the General Assembly, as well as within the European Union. Специальный докладчик отдает должное долголетнему лидерству Дании в усилиях по борьбе против пыток во всем мире, включая ее работу в Совете по правам человека и Генеральной Ассамблее, а также в Европейском союзе.
She associated herself with the questions posed by Denmark concerning the Committee's working methods and wondered in particular how those methods would evolve in future, bearing in mind the adopted system of preparing the list of issues for consideration prior to the submission of periodic reports. Она присоединяется к вопросам Дании по поводу методов работы Комитета и спрашивает, в частности, как будут изменяться эти методы с учетом системы списка вопросов для обсуждения, составляемого до сдачи периодических докладов.
The declaration made by Denmark at the time of the deposit of the instrument of ratification, which had stated that the Framework Convention would apply to the German minority, could be regarded as excluding other minorities. Заявление Дании, сделанное при передаче ратификационных документов, в котором уточняется, что Рамочная конвенция применяется к немецкому меньшинству, можно рассматривать как исключающее остальные группы меньшинств.
In 2008 the managements of the University of Southern Denmark and the University of Aarhus signed a Charter for more women in management. В 2008 году руководство Университета Южной Дании и Университета Орхуса подписали Хартию об увеличении числа женщин в составе руководства.
The objectives are currently under revision but focus is maintained on the culture, values and norms of cultures different from that of the ethnic majority in Denmark. Эти задачи в настоящее время пересматриваются, однако в центре внимания по-прежнему остается изучение культуры, культурных ценностей и норм, принятых у народов, отличных от этнического большинства Дании.
This is despite the fact that the size of the relevant age group (19-23 year olds) decreased between 2001 and 2005 (Statistics Denmark). Figure A-A. Это произошло, несмотря на тот факт, что численность соответствующей возрастной группы (19 - 23 года) в период между 2001 и 2005 годами снизилась (Статическое управление Дании).
It should, however, also be noted that the population in Denmark is ethnically homogeneous and that the actual number of young people of non-Danish origin is limited. Следует, однако, отметить, что население Дании в этническом отношении является однородным, и что в настоящее время численность молодых людей недатского происхождения невелика.
In 2008 Denmark has been characterized by a very high rate of employment and a scarcity of labour - especially in the social and health sectors. В 2008 году в Дании был отмечен очень высокий уровень занятости и ощущалась нехватка рабочей силы, прежде всего, в социальном секторе и секторе здравоохранения.
In Denmark, the legal property regime of a marriage is community of property but the spouses may agree to have separate property, entirely or partially. В Дании действует режим общности владения имуществом супругов, однако по договоренности супруги могут иметь полностью или частично раздельное имущество.
While equality had to a great extent been achieved in Denmark, outstanding issues included a gender pay gap, unequal representation in top management positions, domestic violence and trafficking. Хотя равенство было в значительной степени достигнуто в Дании, нерешенные вопросы включают гендерный разрыв в оплате труда, неравную представленность на высших руководящих должностях, насилие в семье и торговлю людьми.
Turning to another aspect of article 2, he asked whether Denmark had a gender equality policy in relation to public procurement, something that was not mentioned in the report. Обращаясь к другому аспекту статьи 2, оратор спрашивает, есть ли у Дании политика гендерного равенства в отношении государственных закупок - вопрос, который не затрагивается в докладе.
The Government was of the opinion that although the Convention had not been incorporated into Danish law, nothing in the Convention was not covered by the law in Denmark. Правительство считает, что, хотя Конвенция не была включена в датское законодательство, ни одно из ее положений не осталось неохваченным законодательством Дании.
The fact that nearly all women in Denmark worked was unquestionably a factor in the gender-segregation of the labour market, and the chief reason also for the pay gap. Тот факт, что почти все женщины в Дании работают, несомненно, является определенным фактором в гендерной сегрегации на рынке труда, и также основной причиной разрыва в оплате.
Ms. Ameline, referring to the United Nations Climate Change Conference, to be held in Copenhagen in December 2009, asked whether the Government of Denmark had taken steps to mainstream gender with regard to the topic of sustainable development. Г-жа Амелин, ссылаясь на конференцию Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая будет проводиться в Копенгагене в декабре 2009 года, спрашивает, предприняло ли правительство Дании шаги, направленные на учет гендерных факторов в связи с темой устойчивого развития.
In fact, as shown in the case of Denmark during the Second World War, the occupier can leave in place an existing local administration or allow a new one to be installed for as long as it preserves for itself the ultimate authority. По сути, как показано в случае Дании во время Второй мировой войны, оккупант может оставить существующую местную администрацию или разрешить создание новой администрации, пока он сохраняет за собой верховную ответственность.
Informal briefing on "Gender and AIDS" (organized by the Permanent Mission of Denmark, with the support of UNIFEM, UNDP and UNAIDS) Неофициальный брифинг на тему «Гендерные проблемы и СПИД» (организуемый Постоянным представительством Дании при поддержке ЮНИФЕМ, ПРООН и ЮНЭЙДС)
To that end, during the reporting period, four convicted persons were transferred to Austria, Italy and Denmark upon the close of their cases at the International Tribunal. В этих целях за отчетный период четверо обвиняемых по завершении рассмотрения их дел в Международном трибунале были переданы Австрии, Италии и Дании.
Mr. Ahsan (Denmark) said that in 2001 a committee established to consider the question had decided that the Convention as such should not be incorporated wholesale into Danish legislation. Г-н Ахсан (Дания) говорит, что в 2001 году комитет, созданный для рассмотрения этого вопроса, принял решение, что Конвенция как таковая не должна включаться полностью в законодательство Дании.