Примеры в контексте "Denmark - Дании"

Примеры: Denmark - Дании
At this moment of sadness we offer our condolences to the Government and the people of Denmark, to his family members and relatives, to his close friends and to the staff of the Mission of Denmark, which he led as Permanent Representative. В этот момент скорби мы выражаем соболезнования правительству и народу Дании, членам его семьи и родственникам, его близким друзьям и персоналу Постоянного представительства Дании, которое он возглавлял.
According to the latest official submission of emission data that the secretariat had received from Denmark, emissions of polycyclic aromatic hydrocarbons in Denmark in 2004 were 11.6 Mg, which is above the 7 Mg that was reported as the country's emissions for the reference year 1990. Согласно последним официально представленным данным о выбросах, полученных секретариатом от Дании, выбросы полициклических ароматических углеводородов в Дании в 2004 году составляли 1,6 Мг, что на 7 Мг превышает выбросы этой страны в исходном 1990 году.
Out of consideration for the child and for purposes of integration, a child who is to live the rest of its life in Denmark should spend its childhood in Denmark and not in the parents' country of origin. В интересах ребенка и в целях обеспечения интеграции ребенку, который в будущем намерен проживать в Дании, следует проводить детство в Дании, а не в стране происхождения родителей.
The purpose of the housing requirement is to ensure a better starting point for a successful integration of both the family member to be reunified with his or her family in Denmark and the family members already living in Denmark. Целью жилищного требования является улучшение изначальных условий для успешной интеграции как для родственников, желающих воссоединиться с проживающими в Дании членами своих семей, так и для членов семей, уже проживающих в Дании.
The purpose of the amendment is to implement the amendments of the Act on prosecution by the ICTY that are necessary in order for Denmark to make a general agreement with the Tribunal to transfer convicted offenders from the Tribunal for enforcement of the sentence in Denmark. Цель указанного законопроекта заключается во внесении необходимых изменений в Закон о процессуальных действиях МТБЮ, позволяющих Дании заключить с трибуналом общее соглашение о препровождении трибуналом осужденных преступников для целей отбывания наказания в Дании.
The Tribunal held the defendant not guilty of the aggression against Denmark and Norway based on insufficient evidence: "We come now to the question of the charges against Woermann with respect to the aggression against Denmark and Norway. Трибунал признал подсудимого невиновным в агрессии против Дании и Норвегии в силу недостаточности имеющихся доказательств: "Теперь мы переходим к вопросу о выдвинутых против Верманна обвинениях в отношении агрессии против Дании и Норвегии.
In their responses, Greenlanders in Denmark also raised the subject of the high cost of airfares, both for travelling to Greenland and within Greenland, as a result of which, many Greenlanders in Denmark cannot afford to travel home to Greenland more than once a year. В своих ответах гренландцы, проживающие в Дании, затронули также вопрос высокой стоимости авиабилетов в Гренландию и внутри Гренландии, из-за которой многие проживающие в Дании гренландцы не могут позволить себе поехать домой в Гренландию больше одного раза в год.
The report goes on to quote ECRI regarding employment opportunities for Roma in Denmark: ECRI noted widespread discrimination against Roma in Denmark in the employment sector, finding that many of them were relegated to menial jobs. Далее в докладе приводится цитата из документа ЕКРН, касающаяся положения с трудоустройством цыган в Дании: ЕКРН, отмечая широкие масштабы дискриминации в отношении цыган в Дании в секторе трудоустройства, приходит к выводу о том, что многим из них отводится черная работа.
Prince George had known the Churchills for years: another brother Charles Churchill, had been one of his gentlemen of the bedchamber in Denmark, and Marlborough had accompanied George on his journey from Denmark to England for his marriage to Anne in 1683. Георг был хорошо знаком с Черчиллями: ещё один брат герцога Чарльз был одним из постельничих Георга в Дании, а сам Мальборо сопровождал Георга во время поездки из Дании в Англию для женитьбы на Анне в 1683 году.
The Preparatory Committee for the World Summit for Social Development expresses its deep appreciation to the Government of Denmark for its preparations for the Summit, and notes with satisfaction the signing of the host government agreement between the United Nations and the Government of Denmark. Подготовительный комитет для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития выражает свою глубокую признательность правительству Дании за его подготовку к Встрече на высшем уровне и с удовлетворением отмечает подписание соглашения, касающегося правительства принимающей страны, между Организацией Объединенных Наций и правительством Дании.
Any person resident in Denmark, and in some cases people with temporary residence in Denmark, are entitled to free hospital treatment and free services under the Hospital Services Act, and the Maternity Care and Midwifery Act. В соответствии с Законом о больничном обслуживании и Законом об охране материнства и акушерстве любое лицо, постоянно проживающее в Дании, а в некоторых случаях и лица, временно проживающие в Дании, имеют право на бесплатное стационарное лечение и бесплатное больничное обслуживание.
In 1996 the Governments of Cyprus, Denmark, Finland, Hungary, Iceland, Japan, Norway and Switzerland, and in 1997, the Governments of Cyprus, Denmark, Finland, Germany, Iceland, Norway and Switzerland made fellowships available to participants from developing countries. В 1996 году стипендии участникам из развивающихся стран предоставили правительства Венгрии, Дании, Исландии, Кипра, Норвегии, Финляндии, Швейцарии и Японии, а в 1997 году - правительства Германии, Дании, Исландии, Кипра, Норвегии, Финляндии и Швейцарии.
Any person over 18 years of age, born in the territory restored to Denmark, not habitually resident in this region, and possessing German nationality, will be entitled to opt for Denmark; Всякое лицо, старше 18 лет, родившееся на возвращающейся к Дании территории, не имеющее постоянного местожительства в этом районе и имеющее германское гражданство, будет иметь право оптировать в пользу Дании;
The observer for Denmark, on behalf of Denmark, Estonia, Finland, Iceland, Norway, Sweden, the Greenland Home Rule Government, and the Saami Parliaments of Finland, Norway and Sweden, strongly supported the establishment of the permanent forum. Наблюдатель от Дании от имении Дании, Эстонии, Финляндии, Исландии, Норвегии, Швеции, правительства самоуправления Гренландии, а также парламентов народа саами из Финляндии, Норвегии и Швеции решительно поддержала идею создания постоянного форума.
The subsidies provided by the Government of Denmark to those private bodies made it possible for Denmark to comply with the commitments it had made under the Convention, and in particular articles 3, 10 and 14. Субсидии, которые датское правительство выделяет этим частным организациям, позволяют Дании соблюдать договорные обязательства в соответствии с Конвенцией, в частности обязательства, предусмотренные статьями З, 10 и 14.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol are ratified by Denmark on behalf of Greenland, and thus both entered into force in Greenland from the day of ratification by the Government of Denmark. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативный протокол к ней были ратифицированы Данией от имени Гренландии и поэтому в Гренландии они вступили в силу со дня их ратификации правительством Дании.
Criteria 2: connection to Denmark is very hard to prove for a woman who has lived an isolated life in Denmark, and even children of the marriage do not seem to be sufficient reason to prove connection. Критерий 2: связь с Данией - крайне трудно доказать женщине, жившей в Дании обособленно, и даже дети от этого брака не могут считаться достаточным основанием для того, чтобы доказать эту связь.
Requests Denmark to provide the Implementation Committee through the secretariat by 31 March 2011 with a report describing the further measures and plans under preparation for consideration of whether article 3.7 of the Protocol is applicable for Denmark; просит Данию представить Комитету по осуществлению через секретариат до 31 марта 2011 года доклад с описанием дальнейших мер и подготавливаемых планов для рассмотрения вопроса о применимости статьи 3.7 Протокола в отношении Дании;
From 22 May 1991 to 30 December 1992, the complainant served prison sentences in Germany and Denmark. On 30 December 1992, Denmark extradited him to Sweden, in accordance with Sweden's request. С 22 мая 1991 года по 30 декабря 1992 года заявитель отбывал наказание в виде лишения свободы в Германии и Дании. 30 декабря 1992 года Дания по просьбе Швеции выдала его Швеции.
First, with regard to "prohibitively expensive", it argues that the information on the average income in Denmark (see para. 24), especially compared with other European countries, demonstrates that Denmark is a high-income country. Во-первых, в отношении того, что она будет запретительно дорогой, она отмечает, что данные о среднем размере дохода в Дании (см. пункт 24), в особенности в сравнении с другими европейскими странами, показывает, что Дания является страной с высоким уровнем дохода.
Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden declared that the Convention would not apply to contracts of sale or to their formation where the parties have their places of business in Denmark, Finland, Iceland, Norway or Sweden. Дания, Исландия, Норвегия, Финляндия и Швеция заявили, что Конвенция не будет применяться к договорам купли-продажи или к их заключению в тех случаях, когда коммерческие предприятия сторон находятся в Дании, Исландии, Норвегии, Финляндии или Швеции.
The Committee further noted that Denmark had been in non-compliance with its obligations in respect of PAHs since it ratified the Protocol on POPs in 2003 and that Denmark predicted that it would take a further 15 years before it would be in compliance with its obligations. Комитет далее отметил, что Дания не соблюдает свои обязательства в отношении выбросов ПАУ после того, как она в 2003 году ратифицировала Протокол по ПАУ, и что, согласно ее прогнозам, Дании потребуется еще 15 лет, для того чтобы обеспечить соблюдение своих обязательств.
Therefore, and taking into account that articles 6 and 7 are protecting two of the most basic rights contained in the Covenant, the Government of Denmark regards the said reservations incompatible with the object and purpose of the Covenant, and consequently Denmark objects to the reservations. Таким образом, учитывая тот факт, что статьи 6 и 7 обеспечивают защиту двух наиболее важных прав, содержащихся в Пакте, правительство Дании рассматривает указанные оговорки в качестве несовместимых с предметом и целью Пакта, в связи с чем Дания возражает против этих оговорок.
The report, dated 12 May 2000, submitted by Denmark provided information on two incidents in Denmark, one at the Embassy of Greece and the other at the Embassy of the United States of America. В сообщении от 12 мая 2000 года, направленном Данией, содержится информация о двух инцидентах, произошедших в Дании: одном - в посольстве Греции, и другом - в посольстве Соединенных Штатов Америки.
on Persistent Organic Pollutants of the Protocol; Notes with concern that Denmark has not indicated when it will achieve compliance; Urges Denmark to fulfil its obligation under the Protocol on POPs as soon as possible; Протокола; отмечает с обеспокоенностью, что Дания не указала, когда она обеспечит соблюдение; настоятельно рекомендует Дании как можно скорее выполнить свое обязательство в соответствии с Протоколом по СОЗ;