The implementation of these initiatives shall contribute to encourage political awareness among all young people with different cultural backgrounds, in Denmark as a society based on liberty, broadmindedness and democracy. |
Реализация этих инициатив должна способствовать формированию среди всех молодых людей, происходящих из различной культурной среды, политического представления о Дании как об обществе, основанном на принципах свободы, интеллектуальной открытости и демократии. |
With regard to paragraph 13 of the concluding observations on Denmark's seventeenth report, the Committee requested the State party to supply information on the criteria for deciding if an asylum-seeker may be forcibly returned or not. |
Что касается пункта 13 заключительных замечаний по семнадцатому докладу Дании, то Комитет просил государство-участник представить информацию о критериях, принимаемых во внимание при принятии решения о том, возможно ли принудительное возвращение лица, ищущего убежище. |
Such an offer is given to families who have resided in Denmark for more than three years after the final rejection of their application for asylum and who originate from a country to which deportation is not possible. |
Такая возможность предоставляется семьям, прожившим в Дании более трех лет после получения окончательного отказа в удовлетворении их ходатайства о предоставлении убежища, в случае если они происходят из страны, депортация в которую невозможна. |
The Chief Constable of Greenland reports criminal acts with a presumed racist or religious background, which are punishable by law, to the National Commissioner of Police according to the same reporting system as in Denmark. |
Главный констебль Гренландии докладывает Национальному комиссару полиции об уголовно наказуемых уголовных деяниях при предполагаемом наличии в них расистской или религиозной подоплеки в том же порядке, который действует в Дании. |
Revenue from any taxation in Denmark and Greenland of licence holders with respect to the part of the business that relates to mineral resources in Greenland. |
Дохода, поступающего от налогообложения в Дании и Гренландии держателей лицензий в связи с частью их предпринимательской деятельности по освоению полезных ископаемых в Гренландии. |
New or revised information was received from Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Italy, Norway, Serbia, Ukraine and United Kingdom. |
Новая или пересмотренная информация была получена от Германии, Дании, Италии, Норвегии, Сербии, Соединенного Королевства, Украины, Финляндии, Франции, Чешской Республики и Эстонии. |
The Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment made a presentation and engaged in a dialogue with the representatives of Tunisia, the European Union, the United States, Switzerland, Norway and Denmark. |
С сообщением выступил Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, который провел диалог с представителями Туниса, Европейского союза, Соединенных Штатов, Швейцарии, Норвегии и Дании. |
Additional funding is to come from the Governments of Canada, Denmark, Germany and Sweden, but those contributions had not been formalized as at 1 September 2010. |
Дополнительные средства намечено получить от правительств Германии, Дании, Канады и Швеции, хотя по состоянию на 1 сентября 2010 года вопрос об этих взносах официально не урегулирован. |
GM support for IFS/I-IF development and implementation in the biennium was mainly funded through voluntary contributions from Denmark, the European Commission, Finland, International Fund for Agricultural Development (IFAD), Norway, Organization of the Petroleum Exporting Countries, and Spain. |
Поддержка, оказывавщаяся ГМ в процессе разрабботки и осуществления КСФ/КИРП в течение двухгодичного периода, в основном финансировалась за счет добровольных взносов Дании, Европейской комиссии, Финляндии, Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР), Норвегии, Организации стран - экспортеров нефти и Испании. |
The delegation of Denmark informed the Executive Body that it expected to publish its new national strategy focused on mitigating the emissions of particles and polycyclic aromatic. hydrocarbons (PAH) from wood burning boilers and stoves in 2011. |
Делегация Дании сообщила Исполнительному органу о том, что она надеется опубликовать свою новую национальную стратегию, посвященную мерам по сокращению выбросов частиц и полициклических ароматических углеводородов (ПАУ), образующихся в результате сжигания древесины в бойлерах и печах в 2011 году. |
(e) Approved the establishment of a task force comprised of representatives of Croatia, Denmark, Germany and Ireland; |
ё) утвердила учреждение целевой группы в составе представителей Германии, Дании, Ирландии и Хорватии; |
For Belgium, Denmark and the Netherlands consultations might first be held at the expert level but, if problems remained unresolved, higher-level authorities might need to intervene. |
В Бельгии, Дании и Нидерландах консультации могут сначала проводиться на уровне экспертов, однако, если проблемы решить не удается, может потребоваться вмешательство органов более высокого уровня. |
Although the Government of Denmark acknowledges the importance of the subject, it does not consider it necessary to define outer space and/or delimit airspace and outer space at present. |
Правительство Дании признает важность этой темы, однако не считает необходимым определять космическое пространство и/или делимитировать воздушное и космическое пространство в настоящее время. |
Denmark's reaction to the reservations to the Convention on the Rights of the Child formulated by Brunei Darussalam, Malaysia and Saudi Arabia are examples of this: |
Примером тому служит реакция Дании на оговорки, сформулированные Саудовской Аравией, Брунеем-Даруссаламом и Малайзией к Конвенции о правах ребенка: |
Every Danish citizen aged 18 and above and permanently residing in Denmark is entitled to vote in elections for Folketinget unless they have been declared incapable of managing their own affairs. |
Каждый датский гражданин в возрасте 18 лет и более и постоянно проживающий в Дании имеет право голосовать на выборах в фолькетинг, если он/она не были объявлены неспособными управлять своими собственными делами. |
In case of doubt over interpretation, Danish law must be interpreted in a manner that brings it into accordance with Denmark's international obligations, unless Folketinget has clearly expressed otherwise, which does not occur in practice. |
В случае сомнений по поводу толкования датское законодательство должно толковаться таким образом, чтобы оно соответствовало международным обязательствам Дании, если фолькетинг прямо не принял иного решения, что не происходит на практике. |
Before the Government introduces a bill in Folketinget, the Ministry of Justice ensures that the bill complies with the Constitution and Denmark's human rights obligations, etc. |
До того как правительство вносит законопроект в фолькетинг, Министерство юстиции обеспечивает, чтобы этот законопроект соответствовал Конституции, обязательствам Дании в области прав человека и т.д. |
The UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) sets a clear framework for Denmark's policy on persons with disabilities. |
В Конвенции ООН о правах инвалидов (КПИ) содержится ясное руководство для политики Дании в отношении инвалидов. |
Solitary confinement in Denmark, including extended periods of custody in solitary confinement, has led to criticism from the UN Committee against Torture. |
Содержание в одиночном заключении в Дании, включая длительные периоды такого содержания, вызвало критику со стороны Комитета ООН против пыток. |
As of 1 July 2010 the age of criminal responsibility in Denmark was lowered from 15 to 14 as part of a comprehensive plan, inter alia, in the area of social policy on a strengthened effort aimed at youth crime. |
С 1 июля 2010 года возраст уголовной ответственности в Дании был снижен с 15 до 14 лет в рамках комплексного плана, в частности, в области социальной политики по активизации усилий, связанных с преступностью среди молодежи. |
CEDAW recalled Denmark's obligation to embody the principle of the equality of men and women in its national legislation and recommended ensuring that full implementation of the Convention is achieved throughout its territory, including the Faroe Islands and Greenland. |
КЛДЖ напомнил об обязательстве Дании включить принцип равенства мужчин и женщин в национальное законодательство и рекомендовал обеспечить полное осуществление Конвенции на всей ее территории, включая Фарерские острова и Гренландию. |
CEDAW recommended that Denmark, including the Faroe Islands and Greenland, take concrete measures, including temporary special measures, to accelerate the practical realization of women's de facto equality with men. |
КЛДЖ рекомендовал Дании, включая Фарерские острова и Гренландию, принять конкретные меры, включая временные специальные меры в целях ускорения практической реализации фактического равенства женщин с мужчинами. |
With regard to persons suspected of offences against the security of the State or against the Constitution who may be held indefinitely in solitary confinement during their pre-trial detention, CAT recommended Denmark to ensure respect for the principle of proportionality and establish strict limits on its use. |
Что касается лиц, подозреваемых в совершении преступлений против безопасности государства или против Конституции, которые могут содержаться в предварительном одиночном заключении до суда неопределенно долгое время, то КПП рекомендовал Дании обеспечить уважение принципа соразмерности и ввести использование этого режима в жесткие рамки. |
CEDAW reiterated the concerns that the minimum age requirement of 24 for the reunification of migrant spouses may constitute an impediment to the right to family life in Denmark. |
КЛДЖ выразил озабоченность по поводу того, что введение требования о достижении 24-летнего возраста для воссоединения супругов-мигрантов является препятствием для осуществления в Дании права на семейную жизнь. |
CRC encouraged Denmark to continue and strengthen the development of mental health care so as to ensure that adequate treatment/care is provided to all children and young people in order to avoid their placement in adult psychiatric centres. |
КПР рекомендовал Дании продолжать укрепление и развитие психиатрической помощи с целью обеспечить надлежащее лечение и уход всем детям и молодым людям, чтобы не допускать их размещения в психиатрических лечебных центрах, предназначенных для взрослых. |