| Wood-burning stoves have been identified as a main source of PAH emissions in Norway and Denmark and both are currently developing new requirements for such stoves. | В Дании и Норвегии основным источником выбросов ПАУ были определены печи для сжигания древесного топлива, и в настоящее время обе страны занимаются разработкой новых нормативов для таких печей. |
| In some jurisdictions, specialized competition appeal courts have been constituted (e.g. Denmark, Singapore, South Africa and the United Kingdom). | В некоторых странах были созданы специальные апелляционные суды по вопросам конкуренции (например, в Дании, Сингапуре, в Соединенном Королевстве и Южной Африке). |
| 30 of the items are only in transit in Denmark and 1 is deactivated after import. | 30 единиц лишь следуют транзитом через территорию Дании, а 1 единица была деактивирована после ввоза в страну. |
| Denmark, for example, carried out training for personnel working at shelters to better assist battered women with ethnic minority backgrounds. | В Дании, например, была организована учебная подготовка для персонала, работающего в приютах, с тем чтобы улучшить оказание помощи подвергающимся избиениям женщинам, принадлежащим к этническим меньшинствам. |
| Denmark launched a research project on family reunification among ethnic minority groups and on the scope and risk of forced marriage, among other issues. | В Дании приступили к реализации научно-исследовательского проекта с целью изучения, в частности, вопроса о воссоединении семей в группах, относящихся к этническим меньшинствам, и распространенности и опасности принудительных браков. |
| The agenda item had initially been introduced at the request of Denmark, Finland, Norway and Sweden at the thirty-seventh session of the General Assembly. | Первоначально данный пункт был внесен в повестку дня тридцать седьмой сессии Генеральной Ассамблеи по инициативе Дании, Норвегии, Финляндии и Швеции. |
| Denmark noted with appreciation the positive influence in the region while highlighting the remaining challenges, such as torture and violence against women. | Представитель Дании с удовлетворением отметил позитивные сдвиги в регионе, отметив также сохраняющиеся проблемы, включая применение пыток и насилие в отношении женщин. |
| According to Denmark, strong recommendations were missing in the report, including to bring perpetrators to justice and to establish an international human rights monitoring mission. | По мнению Дании, в докладе не хватает твердых рекомендаций, в частности, касающихся передачи нарушителей в руки правосудия и учреждения международной правозащитной миссии по мониторингу. |
| He asked whether and to what extent religious extremism existed in Denmark and, if it did, what its sources might be. | Он спрашивает, существует ли религиозный экстремизм в Дании, и если да, то в каких масштабах и каковы его возможные источники. |
| In Denmark women and men are seen as equals, and the Government strives to break down any barriers to genuine gender equality. | В Дании женщины и мужчины имеют одинаковые права, и правительство стремится устранить какие бы то ни было барьеры, препятствующие достижению подлинного гендерного равенства. |
| Supporting the victims by improving the social services in Denmark, | поддержка жертв путем улучшения предоставляемых в Дании социальных услуг; |
| On the site battered women can find the address of authorities and voluntary organizations offering support and counselling as well as the addresses of shelters in Denmark. | На этом сайте пострадавшие от насилия женщины могут найти адреса учреждений и добровольных организаций, предоставляющих поддержку и консультирование, равно как и адреса действующих в Дании приютов. |
| The Danish National Centre for Social Research made a research project in 2004 about marriage and couples among ethnic minorities in Denmark. | В 2004 году Датский национальный центр социальных исследований осуществил научно-исследовательский проект, посвященный вопросам брака и семьям среди представителей этнических меньшинств в Дании. |
| The research will furthermore look at the impact of the rules on immigration to foreign countries and on non-registered marriages inside as well as outside Denmark. | Кроме того, в рамках указанного исследования планируется изучить эффект правил, касающихся иммиграции в другие страны и незарегистрированных браков как внутри Дании, так и за ее пределами. |
| The rules on assistance activities for Greenlanders in Denmark did not enter into force until 1 January 1981. | 1 Правила о порядке оказания помощи жителям Гренландии в Дании вступили в силу только с 1 января 1981 года. |
| The new Constitution will inter alia contain provisions with regard to a future referendum in respect of secession of the Faroes from the Kingdom of Denmark. | В новую Конституцию будут, в частности, включены положения, касающиеся проведения референдума по вопросу об отделении Фарерских островов от Королевства Дании. |
| When a foreign woman gives birth to a child in Denmark, the child will get Danish citizenship if her partner is a Danish man. | В случаях когда женщина рожает ребенка в Дании, этот ребенок получает датское гражданство, если ее партнером является датчанин. |
| A report drawn up by the Danish National Centre for Social Research in 2004 analyses the pay differentials between men and women in Denmark. | В докладе, составленном Датским национальным центром социальных исследований в 2004 году, анализируется разница в заработной плате мужчин и женщин в Дании. |
| Since 2003, Denmark had endeavoured to promote women's access to positions of responsibility in both the public and the private sectors. | С 2003 года в Дании проводятся мероприятия по расширению доступа женщин на ответственные должности как в государственном, так и в частном секторах. |
| In February 2009 the University of Southern Denmark hired a gender consultant to initiate a mentor programme targeting younger female researchers in particular. | В феврале 2009 года Университет Южной Дании принял на работу консультанта по гендерным вопросам, в задачу которого входит осуществление программы наставничества, ориентированной, прежде всего, на женщин - молодых ученых. |
| Contact with different companies in order to provide alternative support for individuals with legal stay in Denmark. | налаживание контактов с различными компаниями в целях оказания альтернативной помощи лицам, легально находящимся в Дании; |
| The Convention was a relevant source of law in Denmark, had been invoked before the Supreme Court, and was known among lawyers and judges. | Конвенция является компетентным источником законов Дании, на нее делались ссылки в Верховном суде, и она известна юристам и судьям. |
| In 2008, in 29 out of 30 such cases, residence in Denmark had been maintained after the marriage ended. | В 2008 году в 29 из 30 таких случаев вид на жительство в Дании был сохранен после расторжения брака. |
| With the increasing role played by local governments in the European decentralized model, Denmark needed to show more of its traditional leadership in developing solutions to the problem. | Учитывая ту возрастающую роль, которую играют местные органы власти в европейской децентрализованной модели, Дании необходимо более активно проявлять свое традиционное лидерство в разработке решений этой проблемы. |
| The representative of Denmark announced that her Government would contribute 200,000 Danish kroner to finance half the cost of the intersessional open-ended working group's meeting. | Представитель Дании заявила, что ее правительство выделит 200000 дат. крон для покрытия половины суммы расходов, связанных с проведением совещания межсессионной рабочей группы открытого состава. |