Wood-burning stoves have been identified as a main source of PAH emissions in Norway and Denmark and both are currently developing new requirements for such stoves. |
В Дании и Норвегии основным источником выбросов ПАУ были определены печи для сжигания древесного топлива, и в настоящее время обе страны занимаются разработкой новых нормативов для таких печей. |
In some jurisdictions, specialized competition appeal courts have been constituted (e.g. Denmark, Singapore, South Africa and the United Kingdom). |
В некоторых странах были созданы специальные апелляционные суды по вопросам конкуренции (например, в Дании, Сингапуре, в Соединенном Королевстве и Южной Африке). |
30 of the items are only in transit in Denmark and 1 is deactivated after import. |
30 единиц лишь следуют транзитом через территорию Дании, а 1 единица была деактивирована после ввоза в страну. |
Denmark, for example, carried out training for personnel working at shelters to better assist battered women with ethnic minority backgrounds. |
В Дании, например, была организована учебная подготовка для персонала, работающего в приютах, с тем чтобы улучшить оказание помощи подвергающимся избиениям женщинам, принадлежащим к этническим меньшинствам. |
Denmark launched a research project on family reunification among ethnic minority groups and on the scope and risk of forced marriage, among other issues. |
В Дании приступили к реализации научно-исследовательского проекта с целью изучения, в частности, вопроса о воссоединении семей в группах, относящихся к этническим меньшинствам, и распространенности и опасности принудительных браков. |
The agenda item had initially been introduced at the request of Denmark, Finland, Norway and Sweden at the thirty-seventh session of the General Assembly. |
Первоначально данный пункт был внесен в повестку дня тридцать седьмой сессии Генеральной Ассамблеи по инициативе Дании, Норвегии, Финляндии и Швеции. |
Denmark noted with appreciation the positive influence in the region while highlighting the remaining challenges, such as torture and violence against women. |
Представитель Дании с удовлетворением отметил позитивные сдвиги в регионе, отметив также сохраняющиеся проблемы, включая применение пыток и насилие в отношении женщин. |
According to Denmark, strong recommendations were missing in the report, including to bring perpetrators to justice and to establish an international human rights monitoring mission. |
По мнению Дании, в докладе не хватает твердых рекомендаций, в частности, касающихся передачи нарушителей в руки правосудия и учреждения международной правозащитной миссии по мониторингу. |
He asked whether and to what extent religious extremism existed in Denmark and, if it did, what its sources might be. |
Он спрашивает, существует ли религиозный экстремизм в Дании, и если да, то в каких масштабах и каковы его возможные источники. |
In Denmark women and men are seen as equals, and the Government strives to break down any barriers to genuine gender equality. |
В Дании женщины и мужчины имеют одинаковые права, и правительство стремится устранить какие бы то ни было барьеры, препятствующие достижению подлинного гендерного равенства. |
Supporting the victims by improving the social services in Denmark, |
поддержка жертв путем улучшения предоставляемых в Дании социальных услуг; |
On the site battered women can find the address of authorities and voluntary organizations offering support and counselling as well as the addresses of shelters in Denmark. |
На этом сайте пострадавшие от насилия женщины могут найти адреса учреждений и добровольных организаций, предоставляющих поддержку и консультирование, равно как и адреса действующих в Дании приютов. |
The Danish National Centre for Social Research made a research project in 2004 about marriage and couples among ethnic minorities in Denmark. |
В 2004 году Датский национальный центр социальных исследований осуществил научно-исследовательский проект, посвященный вопросам брака и семьям среди представителей этнических меньшинств в Дании. |
The research will furthermore look at the impact of the rules on immigration to foreign countries and on non-registered marriages inside as well as outside Denmark. |
Кроме того, в рамках указанного исследования планируется изучить эффект правил, касающихся иммиграции в другие страны и незарегистрированных браков как внутри Дании, так и за ее пределами. |
The rules on assistance activities for Greenlanders in Denmark did not enter into force until 1 January 1981. |
1 Правила о порядке оказания помощи жителям Гренландии в Дании вступили в силу только с 1 января 1981 года. |
The new Constitution will inter alia contain provisions with regard to a future referendum in respect of secession of the Faroes from the Kingdom of Denmark. |
В новую Конституцию будут, в частности, включены положения, касающиеся проведения референдума по вопросу об отделении Фарерских островов от Королевства Дании. |
When a foreign woman gives birth to a child in Denmark, the child will get Danish citizenship if her partner is a Danish man. |
В случаях когда женщина рожает ребенка в Дании, этот ребенок получает датское гражданство, если ее партнером является датчанин. |
A report drawn up by the Danish National Centre for Social Research in 2004 analyses the pay differentials between men and women in Denmark. |
В докладе, составленном Датским национальным центром социальных исследований в 2004 году, анализируется разница в заработной плате мужчин и женщин в Дании. |
Since 2003, Denmark had endeavoured to promote women's access to positions of responsibility in both the public and the private sectors. |
С 2003 года в Дании проводятся мероприятия по расширению доступа женщин на ответственные должности как в государственном, так и в частном секторах. |
In February 2009 the University of Southern Denmark hired a gender consultant to initiate a mentor programme targeting younger female researchers in particular. |
В феврале 2009 года Университет Южной Дании принял на работу консультанта по гендерным вопросам, в задачу которого входит осуществление программы наставничества, ориентированной, прежде всего, на женщин - молодых ученых. |
Contact with different companies in order to provide alternative support for individuals with legal stay in Denmark. |
налаживание контактов с различными компаниями в целях оказания альтернативной помощи лицам, легально находящимся в Дании; |
The Convention was a relevant source of law in Denmark, had been invoked before the Supreme Court, and was known among lawyers and judges. |
Конвенция является компетентным источником законов Дании, на нее делались ссылки в Верховном суде, и она известна юристам и судьям. |
In 2008, in 29 out of 30 such cases, residence in Denmark had been maintained after the marriage ended. |
В 2008 году в 29 из 30 таких случаев вид на жительство в Дании был сохранен после расторжения брака. |
With the increasing role played by local governments in the European decentralized model, Denmark needed to show more of its traditional leadership in developing solutions to the problem. |
Учитывая ту возрастающую роль, которую играют местные органы власти в европейской децентрализованной модели, Дании необходимо более активно проявлять свое традиционное лидерство в разработке решений этой проблемы. |
The representative of Denmark announced that her Government would contribute 200,000 Danish kroner to finance half the cost of the intersessional open-ended working group's meeting. |
Представитель Дании заявила, что ее правительство выделит 200000 дат. крон для покрытия половины суммы расходов, связанных с проведением совещания межсессионной рабочей группы открытого состава. |