The author appealed against the judgement to the High Court of Western Denmark, which upheld the ruling on 29 March 2012. |
Автор обжаловала решение в Высоком суде Западной Дании, который 29 марта 2012 года поддержал это решение. |
The Governments of Denmark and Norway indicated their intention to provide cargo vessels and military escorts in furtherance of the implementation of resolution 2118 (2013). |
Правительства Дании и Норвегии заявили о своем намерении предоставить грузовые суда и боевые корабли сопровождения в рамках осуществления резолюции 2118 (2013). |
The Governments of Australia, Denmark, the Netherlands, Sweden and the United Kingdom, as well as the European Commission, were significant contributors. |
Крупнейшими донорами являлись правительства Австралии, Дании, Нидерландов, Швеции и Соединенного Королевства, а также Европейская комиссия. |
Lars Petersen, Senior Adviser, Ministry of Health of Denmark |
Ларс Петерсен, старший советник Министерства здравоохранения Дании |
The Committee recommends that the State party ensure incorporation of the Convention so that it is applicable as law of Denmark, the Faroe Islands and Greenland. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить инкорпорирование Конвенции, с тем чтобы она применялась в качестве закона Дании, Фарерских островов и Гренландии. |
For descendants, who are all born in Denmark, the person's country of origin is defined as the person's citizenship country. |
В случае потомков, родившихся в Дании, страна происхождения лица определяется по стране его гражданства. |
Description of the current situation for Roma in Denmark |
Информация о нынешнем положении цыган в Дании |
A woman in Denmark choked to death on a ring. |
Одна женщина в Дании так задохнулась насмерть! |
Since when do you plan to love in Denmark? |
И давно тебя посетила идея жить в Дании? |
It's lovely to be Norwegian... in Denmark! |
Хорошо быть норвежцем... в Дании! |
Of mine, and the crown prince of Denmark. |
Старая знакомая моя и крон принца Дании |
I have looked at Bishop Lindgren's website in Denmark |
Я посмотрел на епископа Линдгрен сайт в Дании |
Mr. Tsantzalos (Greece) said that he endorsed the views expressed by the representatives of Denmark and the United States of America. |
Г-н Цанцалос (Греция) говорит, что он поддерживает позицию представителей Дании и Соединенных Штатов Америки. |
The revised laws have had such a strong impact on immigration that the number of asylum-seekers in Denmark dropped sharply in the first six months of 2002. |
Пересмотренное законодательство оказало столь сильное воздействие на иммиграцию, что в течение шести месяцев 2002 года число просителей убежища в Дании резко сократилось. |
The Government of Denmark informed the Special Rapporteur that FGM is incompatible with the norms of Danish society and that, as such, it is illegal. |
Правительство Дании проинформировало Специального докладчика о том, что КЖО несовместимо с нормами, принятыми в датском обществе и как таковое противозаконно. |
Incorporation would only be of symbolic character, since it would not change anything with regard to the existing state of law in Denmark. |
Такое включение носило бы чисто символический характер, поскольку оно не означало бы каких-либо изменений в нынешнем состоянии законодательства Дании. |
Passage through the Great Belt (Finland v. Denmark) |
Проход через пролив Большой Бельт (Финляндия против Дании) |
Report of Denmark pursuant to resolution 1624 (2005) |
Доклад Дании во исполнение резолюции 1624 (2005) |
The State party should adopt immediate and effective measures to reflect the cultural diversity of Denmark in the fields of education, culture and information. |
Государству-участнику следует принять незамедлительные и эффективные меры, с тем чтобы отразить культурное многообразие Дании в областях образования, культуры и информации. |
Denmark was concerned about alleged violations of freedoms of expression, assembly and association, including attempts to deprive political activists of their citizenship. |
Делегация Дании высказала озабоченность по поводу сообщений о нарушениях свобод выражения мнений, собраний и ассоциации, включая попытки лишить политических активистов гражданства. |
The delegation of Denmark fully associates itself with the cluster statement on conventional arms made by the presidency of the European Union. |
Делегация Дании полностью присоединяется к сводному заявлению по обычному оружию, с которым выступила страна, председательствующая в Европейском союзе. |
According to the current statistical definition, a Dane was any person one of whose parents was a Danish citizen, born in Denmark. |
Согласно действующему статистическому определению, датчанином считается любой человек, один из родителей которого является датским гражданином, родившемся в Дании. |
He also wanted to know whether the children of applicants for refugee status were attending school in Denmark. |
Г-н Сисилианос также хотел бы знать, посещают ли дети просителей убежища школы в Дании. |
Refusal to sign the contract did not affect the person's right to live in Denmark, but would delay the issuing of a permanent residence permit. |
Отказ подписать контракт не отражается на праве проживать в Дании, но замедляет процедуру выдачи постоянного вида на жительство. |
He stressed that although there were no ghettos in Denmark currently, the Government's introduction programme was aimed at combating any trend towards ghettoization. |
Выступающий подчеркивает, что, хотя в Дании гетто отсутствуют, государственная программа интеграции ставит целью противодействие любым подобным тенденциям. |