| That's only the entire population of Denmark down the ages. | Это же общая численность населения Дании за всю ее историю. |
| Suddenly one of them's living in Denmark and not abroad. | Вдруг один из них живет в Дании, а не за рубежом. |
| The school-leaving qualifications are recognized in both Germany and Denmark. | Аттестат об окончании школы признается как в Германии, так и в Дании. |
| The Governments of Denmark and Germany pointed out the provisions of the Bonn/Copenhagen Declarations of 1955, which were analysed above. | Правительства Дании и Германии отметили положения Боннской и Копенгагенской деклараций 1955 года, которые были проанализированы выше. |
| The President of the Council made a statement to launch the dialogue, in which the Minister for Development of Denmark participated. | Председатель Совета выступил с заявлением, положившим начало диалогу, в котором принял участия министр развития Дании. |
| Five non-voting international members from Canada, Denmark, Eritrea, the United States of America and Zimbabwe were also appointed to IEC. | В состав НКВ также были назначены пять международных членов без права голоса из Дании, Зимбабве, Канады, Соединенных Штатов Америки и Эритреи. |
| He arrived there accompanied by three military observers from Denmark, joining the ranks of UNOMIG. | Он прибыл туда в сопровождении трех военных наблюдателей из Дании, которые вошли в состав МООННГ. |
| A recent example is Denmark's decision to contribute civilian personnel to engage in a humanitarian effort and to promote human rights in Haiti. | Последний пример этого - решение Дании предоставить гражданский персонал для участия в гуманитарных усилиях и содействия правам человека в Гаити. |
| Climate During March, the weather in Denmark can be chilly with rain and sleet. | В марте погода в Дании может быть холодной, с дождями и слякотью. |
| So far the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia has not asked to have any persons staying in Denmark extradited for prosecution. | До сих пор Международный трибунал по бывшей Югославии не запрашивал выдачи каких-либо лиц, находящихся в Дании, для судебного преследования. |
| Furthermore, supplementary teaching is given to the police, to judges and to all prison doctors in Denmark. | Кроме того, проводится дополнительная подготовка для сотрудников полиции, судей и всех тюремных врачей в Дании. |
| That initiative, more than any words, reveals the determination and sense of commitment of the Government of Denmark. | Эта инициатива в большей степени, чем любые слова, свидетельствует о решимости и чувстве ответственности правительства Дании. |
| Likewise, our profound gratitude goes to the people and the Government of Denmark for hosting the Summit. | Мы также выражаем глубокую благодарность народу и правительству Дании за организацию Встречи на высшем уровне. |
| The announcements made by Denmark and Austria for debt cancellation in Copenhagen should set a trend for other developed countries. | Заявления Дании и Австрии, сделанные в Копенгагене относительно списания задолженности, должны стать примером для других развитых стран. |
| One example is the policies of Danish television stations which broadcast programmes on foreign cultures and on problems encountered by refugees and immigrants in Denmark. | Примером этому может служить политика датских телевизионных станций, которые транслируют программы, посвященные культуре других стран и проблемам, с которыми сталкиваются беженцы и иммигранты в Дании. |
| The fact that Denmark and the Netherlands use a relatively high threshold is clearly reflected in the figures. | Представленные цифры четко отражают тот факт, что в Дании и Нидерландах используется сравнительно высокое пороговое значение. |
| In Denmark, this means first of all that a person is placed in an open prison. | В Дании это означает прежде всего, что человек содержится в тюрьме открытого типа. |
| The Aliens Act also governs entry, stay and work of aliens in Denmark. | Положения Закона об иностранцах также регулируют въезд, пребывание и работу иностранцев в Дании. |
| Also, aliens staying permanently in Denmark, for example refugees, are of course entitled to a family life. | Разумеется, иностранцы, постоянно проживающие в Дании, например в качестве беженцев, также имеют право на семейную жизнь. |
| Registration of a partnership can only take place if at least one of the partners is resident in Denmark and has Danish citizenship. | Регистрация такого сожительства проводится лишь в том случае, если по меньшей мере один из партнеров является жителем Дании и имеет датское гражданство. |
| In the oral review of Denmark's second report, the question of aliens' participation in local elections was raised. | При обсуждении второго доклада Дании был затронут вопрос об участии иностранцев в местных выборах. |
| In the United States of America, Canada, Denmark, Finland, Norway and Sweden, women make up almost half of the labour force. | В Соединенных Штатах Америки, Канаде, Дании, Финляндии, Норвегии и Швеции женщины составляют почти половину трудовых ресурсов. |
| In cooperation with the Government of Denmark, the Department undertook an analysis of the press coverage of the Summit. | В сотрудничестве с правительством Дании Департамент провел анализ освещения в прессе Встречи на высшем уровне. |
| During the century Denmark has gradually developed into a welfare State. | В этот же период в Дании было построено государство всеобщего благосостояния. |
| Judges in Denmark retire at the age of 70. | Судьи в Дании выходят в отставку в возрасте 70 лет. |