| At the close of the Great Northern War, the Norwegian Army had been weakened in early 1716 by withdrawal of 5000 of the best troops to Denmark. | Норвежская армия была сильно ослаблена в начале 1716 года, так как пришлось отправить 5000 лучших солдат для обороны собственно Дании. |
| Away, they drew 1-1 in Denmark and lost 1-3 and 0-3 in Liège and Leverkusen respectively. | Сыграв 1-1 в Дании и проиграв 1-3 и 0-3 в Льеже и Леверкузен соответственно. |
| By then a revived Bagler party had formed in Denmark, taking another son of King Magnus Erlingsson, Erling Stonewall, as their king. | Следом в Дании возродилась партия баглеров, выбравшая своим королём ещё одного сына короля Магнуса Эрлингссона Эрлинга Стейнвегга. |
| He was the father of Gorm the Old, the king of Denmark. | Его сыном был Горм Старый, король Дании. |
| In retaliation, Eric added the insignia of Norway and Denmark to his own coat of arms and refused Danish requests to remove these symbols. | Эрик XIV добавил отличительные знаки Дании и Норвегии в свой собственный герб и отклонил требования убрать их. |
| As of 2010, China has become the world's largest maker of wind turbines, surpassing Denmark, Germany, Spain, and the United States. | С 2010 года Китай стал крупнейшим в мире производителем ветрогенераторов, превзойдя производителей Дании, Германии, Испании и США. |
| Several operators, including the armed forces of Britain, Denmark, Norway and Portugal, use the name Merlin for their AW101 aircraft. | В вооружённых силах Великобритании, Дании и Португалии, для AgustaWestland AW101 используется также наименование Merlin. |
| There was a very young girl from Denmark... who took passage on a steamer bound for Suez. | В Дании жила юная девушка однажды она взяла билет на пароход идущий в Суэц. |
| But I have also seen, in Denmark, a prototype of a coal-fired plant... that releases its carbon into the soil rather than the air. | Но я также видел в Дании... прототип угольной электростанции... выбрасывающей углерод в почву, а не в воздух. |
| Denmark's wind industry is almost completely dependent on taxpayer subsidies, and Danes pay the highest electricity rates of any industrialized nation. | Ветроэнергетики Дании почти полностью зависят от субсидий налогоплательщиков, а также датчане платят самые высокие тарифы на электроэнергию среди промышленно развитых стран. |
| Based on his personal observations in Brazilian cerrado, in Denmark, Norwegian Finnmark and Greenland, Warming gave the first university course in ecological plant geography. | На основе его личных наблюдений в бразильском Серрадо, Дании, норвежском Финнмарке и Гренландии, Варминг дал первый университетский курс по экологической географии растений. |
| There is nothing do indicate that she ever involved herself in politics during her life in Denmark as its queen. | Ничто не указывает на то, что она занималась политикой во время жизни в Дании. |
| It was here the English monk Ælnoth wrote Denmark's first literary work, Vita et Passio S. Canuti (The Life and Passion of St Canute). | Именно здесь английский монах Ælnoth написал первую литературную работу Дании, «Жизнь и страсть святого Канута». |
| And the sport is also practised in the UK, Denmark and the US. | Также в этом виде спорта упражняются в Великобритании, Дании и США. |
| There's an extra day in the middle of February that, apart from Denmark, nobody else has noticed it. | В середине февраля затерялся ещё один день и никто, кроме Дании, его не заметил. |
| In 1969 a woman was found in a boat in the Baltic Sea and brought to Denmark. | В 1969 году в лодке в Балтийском море у берегов Дании нашли девушку. |
| So the eastern mafia has got a foothold in Denmark? | Значит, восточная мафия имеет своё положении в Дании? |
| B. Proposal by Austria, Denmark, Finland, the Netherlands, | В. Предложение Австрии, Дании, Нидерландов, Норвегии, |
| It should be pointed out that Danish Police authorities continuously evaluate security conditions as related to foreign diplomatic and consular missions and representatives in Denmark. | Следует отметить, что датская полиция на непрерывной основе анализирует условия обеспечения безопасности иностранных дипломатических и консульских представительств и представителей в Дании. |
| Consequently, upon the request and specific authorization of the Government of Denmark, the police successfully removed the trespassers on Sunday, 3 October 1993. | В этой связи по просьбе и со специального разрешения правительства Дании полиция в воскресенье З октября 1993 года успешно вывела нарушителей. |
| In conclusion, all the provisions of Security Council resolution 917 (1994) are thus being fully implemented and in force in Denmark. | Таким образом, в Дании действуют и полностью осуществляются все положения резолюции 917 (1994) Совета Безопасности. |
| We would like also to congratulate very sincerely the Government of Denmark, which made every effort to ensure the smooth functioning of that Conference. | Мы хотели бы также самым искренним образом поблагодарить правительство Дании, которое приложило все возможные усилия для обеспечения прекрасной работы этой Конференции. |
| In addition, the Committee wishes to encourage the Government of Denmark to consider strengthening its cooperation with non-governmental organizations involved in matters relating to the rights of the child. | Кроме того, Комитет хотел бы призвать правительство Дании рассмотреть вопрос об укреплении его сотрудничества с неправительственными организациями, занимающимися вопросами прав ребенка. |
| At the examination of Denmark's second report the question was raised of whether the International Covenant on Civil and Political Rights had been translated into Greenlandic. | При рассмотрении второго доклада Дании был задан вопрос, переведен ли Международный пакт о гражданских и политических правах на гренландский язык. |
| The Committee is also pleased to note the unique commitment of the authorities in Denmark in the field of education and information for the prevention of torture. | Наряду с этим Комитет с удовлетворением отмечает особое внимание, уделяемое властями Дании задаче предотвращения практики пыток путем проведения учебно-просветительской деятельности. |