Although it was confidential, the report had been made public at the request of the Government of Denmark on 24 April 1997. |
Несмотря на то, что этот документ носит конфиденциальный характер, по просьбе правительства Дании он был обнародован 24 апреля 1997 года. |
The Chechen asylum-seekers had been granted leave to stay in Denmark on humanitarian grounds because they were in poor health. |
Лицам чеченской национальности, подавшим заявления на предоставление убежища, было разрешено остаться в Дании по гуманитарным соображениям в связи с плохим состоянием их здоровья. |
In addition, the Governments of Austria, Denmark, France, Lithuania and Ukraine sent information relating to the annexes of the report referred to above. |
Кроме того, правительства Австрии, Дании, Литвы, Франции и Украины направили информацию в отношении приложений к вышеупомянутому докладу. |
The Ministers invited ECE, furthermore, to assess its implementation and report on progress at the next Conference in Denmark in 1998. |
Кроме того, министры предложили ЕЭК произвести оценку осуществления Программы и сообщить о достигнутом прогрессе на следующей конференции в Дании в 1998 году. |
International co-ordination: with the OECD, support for the methodological Forum organised by Statistics Denmark and preparation of the WTO Conference. |
Международная координация: в сотрудничестве с ОЭСР оказание поддержки в подготовке методологического форума, организуемого Статистическим управлением Дании, и в подготовке Конференции ВТО. |
This means that each citizen in Denmark on the average are found 14 times in the register per year. |
Это означает, что ежегодно в регистр в среднем по каждому гражданину Дании заносится около 14 записей. |
The Committee was pleased to note that the report and Denmark's answers to the questions of the Committee's pre-session working group provided relevant and up-to-date statistics. |
Комитет с удовлетворением отметил, что доклад и ответы Дании на вопросы предсессионной рабочей группы Комитета содержали самые последние необходимые статистические данные. |
The Ministry of Social Affairs and the Inter-ministerial Child Committee of Denmark have focused on ensuring an improved balance between work and family life. |
Министерство социальных дел и Межведомственный комитет по вопросам охраны ребенка Дании уделяли особое внимание обеспечению более правильного сочетания трудовой деятельности и семейной жизни. |
After all, no one doubted the strong and unequivocal position in that respect of the Government, politicians and the public at large in Denmark. |
Как бы то ни было, правительство, политики и общественность Дании занимают на этот счет однозначную и решительную позицию. |
In Denmark, parents had to choose first names for their children from a specific list of legal names. |
Оказывается, в Дании родители могут выбрать имя ребенка лишь из конкретного списка имен, считаемых законными. |
Most of the approximately 17,000 Bosnian refugees in Denmark had obtained ordinary refugee status in 1995. |
В 1995 году большинство из проживающих в Дании 17 тыс. боснийских беженцев получили статус обычных беженцев. |
The Governments of Australia, Denmark, Italy, Japan, the Republic of Korea, Malta and Mauritius have already contributed to the trust fund. |
В целевой фонд уже внесли средства правительства Австралии, Дании, Италии, Маврикия, Мальты, Республики Корея и Японии. |
Description: The Environment Ministers at Sofia acknowledged the offer of Denmark to host the fourth Ministerial Conference in May 1998. |
Описание: На Софийской конференции министры охраны окружающей среды приняли предложение Дании об организации в этой стране четвертой Конференции министров в мае 1998 года. |
There is a long tradition of research in Denmark, especially in meteorology, with current efforts being well integrated into international activities. |
На протяжении длительного периода времени в Дании осуществляются научные исследования, особенно в области метеорологии, при этом предпринимаемые в настоящее время меры четко интегрированы в рамки международной деятельности. |
Renting and assignment of public dwellings in Denmark |
Сдача в аренду и распределение государственного жилья в Дании |
In such cases, the person residing in Denmark has to have had a permanent residence permit for at least three years. |
В подобных случаях к проживающему в Дании лицу предъявляется требование о необходимости наличия постоянного вида на жительство в течение не менее трех лет. |
Generally, in the context of asylum or family reunification a permanent residence permit can only be issued after three years of lawful residence in Denmark. |
В целом постоянный вид на жительство в контексте получения убежища или воссоединения семьи может быть предоставлен лишь по истечении трехлетнего срока пребывания в Дании на законных основаниях. |
As mentioned in Denmark's thirteenth report, the Ministry of the Interior is in charge of several appropriations from which subsidies can be granted for objectives promoting integration. |
Как было указано в тринадцатом периодическом докладе Дании, в сферу министерства внутренних дел входит финансирование нескольких фондов, из которых могут выплачиваться субсидии на цели поощрения интеграции. |
In the first programme, UNDP has expanded its operations thanks to a contribution of $3.5 million from the Government of Denmark, supplementing other programmes and resources. |
Что касается первого направления деятельности, то ПРООН расширила свои операции благодаря взносу правительства Дании на сумму 3,5 млн. долл. США, который дополнил собой другие программы и ресурсы. |
As per 1 January 1996 there were about 220,000 foreign nationals living in Denmark which corresponds to about 4 per cent of the population. |
По состоянию на 1 января 1996 года в Дании проживало около 220000 иностранцев, что составляет примерно 4% общей численности населения. |
In the Greater Copenhagen Area where about half of the ethnic minorities in Denmark are residing about 10 experts on immigrants have been recruited by the public employment service. |
В районе Копенгагена и его пригородов, где проживает более половины всех представителей этнических меньшинств Дании, государственная служба по вопросам занятости пригласила на работу около 10 экспертов, занимающихся проблемами иммигрантов. |
Global Generation - the implementation in Denmark of the European Council campaign against racism |
Глобальное поколение - проведение в Дании кампании Совета Европы по борьбе против расизма |
Denmark's last report (para. 82), explains that the Board for Ethnic Equality is expected to participate in informative work. |
В пункте 82 последнего доклада Дании было указано, что Совет по вопросам равенства этнических групп должен принять участие в информационной работе. |
The Board for Ethnic Equality has had the full observations of the Committee concerning Denmark's tenth, eleventh and twelfth reports translated into Danish. |
По инициативе Совета по вопросам равенства этнических групп все замечания, касающиеся десятого, одиннадцатого и двенадцатого докладов Дании, были переведены на датский язык. |
Offers totalling over US$ 6 million from the Governments of Belgium, Denmark, the Netherlands, Norway and the United States are also in the pipeline. |
Кроме того, готовятся выплатить свои взносы на сумму, превышающую 6 млн. долл. США, правительства Бельгии, Дании, Нидерландов, Норвегии и Соединенных Штатов. |