Примеры в контексте "Denmark - Дании"

Примеры: Denmark - Дании
Lastly, she asked whether unmarried fathers could be granted custody of their children, particularly when it was determined that shared custody was in the child's best interest, given the high percentage of children born out of wedlock in Denmark. Наконец, она спрашивает, могут ли неженатые отцы получить опекунство над своими детьми, особенно когда установлено, что совместное опекунство отвечает наилучшим интересам ребенка с учетом высокой доли детей, рождающихся вне брака в Дании.
Ms. Shin said that the continuing forms of discrimination against women in Denmark undoubtedly included an underlying problem of unbalanced sharing of child-rearing and housework; she asked what measures were being taken to encourage men to assume responsibility for a greater share of those tasks. Г-жа Шинь говорит, что сохраняющиеся формы дискриминации в отношении женщин в Дании, несомненно, включают коренную проблему несбалансированного распределения обязанностей, связанных с воспитанием детей и домашней работой; она спрашивает, какие принимаются меры для поощрения мужчин к выполнению этих обязанностей в большем объеме.
She noted that, in a statement appended to the report, the Masculine Forum of Denmark had expressed negative attitudes which showed that it entirely failed to understand the importance of the Convention or the nature of discrimination against women. Она отмечает, что в заявлении, приложенном к докладу, Мужской форум Дании выразил негативное отношение, что свидетельствует о том, что он абсолютно не понимает важность Конвенции и характер дискриминации в отношении женщин.
As for the Masculine Forum of Denmark, it represented a small number of men, but she agreed that attempts should be made to educate its members; she would consider inviting representatives of the Forum to a meeting to discuss the Convention. Что касается Мужского форума Дании, то он представляет небольшое число мужчин, однако она согласна с тем, что необходимо предпринять попытки по просвещению его членов; она рассмотрит возможность приглашения представителей Форума на заседание с целью обсуждения Конвенции.
The Secretariat received replies and comments from eleven twelve Parties: Bahrain, Belgium, Canada, Denmark, the European Commission, France, Japan, Mexico, Poland, Seychelles, Switzerland and Trinidad and Tobago. З. Секретариат получил ответы и замечания от 12 Сторон: Бахрейна, Бельгии, Дании, Европейской комиссии, Канады, Мексики, Польши, Сейшельских Островов, Тринидада и Тобаго, Франции, Швейцарии и Японии.
Belize, Denmark, El Salvador, Jamaica, Mexico, the Philippines and the United Republic of Tanzania carried out awareness-raising initiatives and information campaigns on violence against women in print, electronic and other media. В Белизе, Дании, Мексике, Сальвадоре, на Филиппинах, в Объединенной Республике Танзания и Ямайке предприняты инициативы и информационные кампании в печати, в электронных средствах и других средствах массовой информации для повышения осведомленности о проблемах насилия в отношении женщин.
Acknowledgement can also take the form of a reorganization of a ministry or ministries to give greater emphasis to family issues, as in the case of Denmark, which established the new Ministry of Family and Consumer Affairs. Свидетельством признания может также стать реорганизация министерства или министерств в целях повышения внимания к вопросам семьи, как это было сделано в Дании, где было создано новое министерство по делам семьи и защиты прав потребителей.
Ms. Pedersen said that there were two levels of appeal, to which the most complex cases could be referred - the Supreme Court of Greenland and the Supreme Court of Denmark. Г-жа Педерсен указала, что существует две инстанции подачи апелляций - Верховный суд Гренландии и Верховный суд Дании, в которые могут направляться самые сложные дела.
Denmark, France, Italy, the Netherlands and Sweden registered increased seizures, while Austria, Germany, Greece, Ireland, Portugal and Spain registered a decline. Объем изъятий увеличился в Дании, Италии, Нидерландах, Франции и Швеции, а в Австрии, Германии, Ирландии, Испании и Португалии отмечалось снижение соответствующих показателей.
Denmark commissioned an in-depth study on gender segregation of the labour market and wage gaps, including "sliding" gender segregation (the employment of women and men with the same qualifications and education in different job functions with different levels of wages). В Дании было начато углубленное исследование по проблемам гендерной сегрегации на рынке труда и разницы в оплате труда, включая «скользящую» гендерную сегрегацию (прием на работу женщин и мужчин с одинаковым уровнем квалификации и образования для выполнения различных функций и с разной оплатой).
The agreement is between the Ministry of the Environment of Denmark and the Ministry of the Environment, Natural Protection and Reactor Safety of Germany. Декларация была подписана Министерством охраны окружающей среды Дании и Министерством по делам окружающей среды, охраны природы и безопасности ядерных реакторов Германии.
This balanced solution is well illustrated by Denmark's objection to the United States reservations to articles 6 and 7 of the 1966 International Covenant on Civil and Political Rights: Наглядным примером этого сбалансированного решения является возражение Дании против оговорок Соединенных Штатов к статьям 6 и 7 Пакта о гражданских и политических правах 1966 года:
Furthermore, 63 per cent of immigrants and refugees in Denmark are of the opinion that persons with a Danish background have become more positive towards them as persons while only 13 per cent experience the Danish population as being negatively inclined. Помимо этого, 63% иммигрантов и беженцев в Дании полагают, что лица датского происхождения стали относиться к ним более позитивно, тогда как с негативным отношением к себе датского населения сталкиваются только 13% лиц этой категории.
For instance, the action plan foresees a public information campaign concerning anti-discrimination and diversity, financial support to local events that focus on the advantages of a tolerant society with room for diversity and financial support to promote the political participation of ethnic minorities in Denmark. Например, План действий предусматривает кампанию информирования общественности о борьбе с дискриминацией и поощрении многообразия, финансовую поддержку местных мероприятий, привлекающих внимание к преимуществам терпимого общества, в котором есть место многообразию, и финансовую поддержку для стимулирования участия этнических меньшинств в политической жизни Дании.
In particular, the Board merely dismissed, because of late submission, the author's claim that his political activities in Denmark were known to the Ugandan authorities, thereby placing him at a particular risk of being subjected to ill-treatment upon return to Uganda. В частности, Совет, ссылаясь на поздние сроки представления, отклонил утверждения автора о том, что угандийским властям известно о его политической деятельности в Дании, и тем самым создал для него особую опасность подвергнуться жестокому обращению по его возвращении в Уганду.
It also takes note of the author's argument that his wife and children live in Denmark under stable and reliable conditions and would, therefore, not be able to follow him, if he were to be expelled to Uganda. Он также принимает к сведению аргумент автора о том, что его жена и дети живут в Дании в стабильной и надежной обстановке и в этой связи не смогли бы последовать за ним в том случае, если бы он был выслан в Уганду.
The panel, composed of representatives of NHRIs from Denmark, France and Northern Ireland, provided an opportunity for participants to engage with national experts on the role of NHRIs in promoting and protecting human rights while countering terrorism. Благодаря созданию дискуссионной группы в составе представителей национальных учреждений из Дании, Северной Ирландии и Франции участники имели возможность обсудить с национальными экспертами вопрос о роли национальных учреждений в поощрении и защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
With the full support of the other Nordic countries - Denmark, Finland, Norway and Sweden - Iceland decided in 1998 to present for the first time its candidature for a seat on the Security Council for the period 2009-2010, with elections to be held in 2008. При полной поддержке других стран Северной Европы - Дании, Финляндии, Норвегии и Швеции - в 1998 году Исландия приняла решение впервые выставить свою кандидатуру на пост непостоянного члена Совета Безопасности на период 2009 - 2010 годов, причем выборы должны состояться в 2008 году.
The Commission proposes that the main principles governing the detainees' situation - in the detention rooms or the prison - should be governed by the Administration of Justice Act in the same way as in Denmark. Комиссия предлагает, чтобы основные принципы, регулирующие статус лиц, содержащихся под стражей, в камерах предварительного заключения или в тюремном учреждении, были закреплены в Законе об отправлении правосудия в соответствии с практикой, принятой в Дании.
Part of the explanation is that although the aggregate level of crime is slightly lower in Greenland than, for example, in Denmark, proportionately more offences against the person are committed in Greenland. Частично это объясняется тем обстоятельством, что, несмотря на несколько более низкие общие показатели преступности в Гренландии, чем, например, в Дании, в Гренландии совершается относительно больше преступлений против личности.
As the European Regulations on freezing funds of designated persons and entities have direct force in Denmark, how are these Regulations given effect in domestic law? Поскольку европейские постановления о замораживании средств определенных лиц и субъектов действуют на территории Дании непосредственно, каким образом эти постановления реализуются в национальной практике?
The measures implemented resulted in the detection of bank accounts in Denmark relating to names that correspond to those on the list save for minor differences, namely: В результате принятых мер в Дании были обнаружены банковские счета, принадлежащие лицам, имена которых лишь незначительно отличаются от указанных в списке:
Following the recommendation of the Council of Europe, this law most importantly introduced the concept of family unity into the Aliens Act, which directly reflected the European Convention on Human Rights and the legal traditions of Denmark, which called for recognizing the provisions of international agreements. Следуя рекомендации Совета Европы, этот Закон, прежде всего, ввел понятие семейного единства в Закон об иностранцах, что напрямую соответствует Европейской конвенции о правах человека и правовым традициям Дании, которые предусматривают учет положений международных договоров.
The main difference between the earlier "de facto" status and the new "protection" status was that asylum-seekers were unlikely to gain the right to remain in Denmark merely because they had escaped from a war in their own country. Главное различие между прежним "фактическим" и новым "защитным" статусом заключается в том, что лица, просящие убежища, вряд ли получат право находиться в Дании лишь потому, что они спасались от войны в своей стране.
Mr. PILLAI noted that, in paragraph 8, the Committee praised Denmark for improving educational facilities for Roma children, but in paragraph 12 it criticized the Government for its treatment of the same group. Г-н ПИЛЛАИ отмечает, что в пункте 8 Комитет одобряет мероприятия правительства Дании по совершенствованию образовательных учреждений для детей народности рома, но в пункте 12 он критикует правительство за его отношение к той же группе населения.