| In 86 of these cases the foreigners have been allowed to stay in Denmark. | В 86 случаях иностранным подданным было разрешено остаться на территории Дании. |
| The government report says that in general foreigners who leave their spouses due to abuse are allowed to stay in Denmark. | В докладе правительства отмечается, что в целом иностранкам, уходящим от своих мужей из-за жестокого обращения, разрешают остаться в Дании. |
| Within the framework of this Act, the Faroe Islands shall constitute a self-governing community within the State of Denmark. | В соответствии с этим Законом Фарерские острова являются самоуправляющейся территорией в составе Дании. |
| Incorporation would thus not change anything with regard to the existing state of law in Denmark. | Включение новых положений ничего не изменит в нынешнем состоянии правовой системы Дании. |
| The report was presented at a "Youth Workshop" in September 2003, where 150 pupils from around Denmark participated. | Данный доклад был представлен на состоявшемся в сентябре 2003 года семинаре-практикуме по проблемам молодежи, в котором приняли участие 150 учащихся из различных уголков Дании. |
| The result was 36 local authorities out of the 271 in Denmark. | В результате этих усилий было выделено 36 из 271 органа местной власти в Дании. |
| The councils control approximately 10% of all research funds in Denmark. | Эти советы контролируют около 10 процентов всех средств, выделяемых в Дании на научно-исследовательскую деятельность. |
| Life expectancy in Denmark has risen more than in similar countries in the recent years. | В последние годы средняя продолжительность жизни населения в Дании росла более быстрыми темпами, чем в других странах с похожими условиями. |
| Secondly, the communication contains information about victim support as previously described in the fifth periodic report of Denmark. | Далее, в этом сообщении содержится информация о поддержке потерпевшим, которая описывалась в пятом периодическом докладе Дании. |
| Immediately below some overall reflections on gender equality in Denmark is highlighted. | Ниже приводятся некоторые замечания общего характера о положении в области гендерного равенства в Дании. |
| Later replies were received from Cyprus, Denmark, France, Ireland, Kazakhstan, Norway, Poland, Portugal and the Russian Federation. | Затем ответы были получены от Дании, Ирландии, Казахстана, Кипра, Норвегии, Польши, Португалии, Российской Федерации и Франции. |
| Denmark has a comprehensive private-sector support programme with a trade and investment component that is active in some African countries. | В Дании разработана комплексная программа поддержки частного сектора, включающая компонент торговли и инвестиций, которая активно осуществляется в некоторых африканских странах. |
| The complainant and his family left Denmark and returned to Russia.a | Заявитель и его семья уехали из Дании и вернулись в Россиюа. |
| Before the adoption of the draft resolution, statements in explanation of vote were made by the representatives of Denmark and Canada. | С заявлениями по мотивам голосования по проекту резолюции перед его проведением выступили представители Дании и Канады. |
| The Chairman made a statement and also responded to questions raised by the representatives of Venezuela and Denmark. | Председатель выступил с заявлением, а также ответил на вопросы, поднятые представителями Венесуэлы и Дании. |
| Presentations were given by an expert from Denmark and also by representatives from the various departments and offices at United Nations Headquarters. | С сообщениями выступили эксперт из Дании и представители различных департаментов и подразделений Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| There had been no terrorist incidents in Denmark in 2003 caused by international terrorism. | В 2003 году в Дании не было инцидентов, причиной которых был международный терроризм. |
| In Denmark, a major survey had been initiated of the experiences of shelters in supporting and advising women from ethnic minorities. | В Дании было начато проведение крупного исследования, посвященного опыту создания убежищ для поддержки женщин из числа этнических меньшинств и оказания им консультативной помощи. |
| Since the representative of Denmark will soon speak on behalf of the European Union, I will limit my statement to several points. | Поскольку представитель Дании выступит вскоре от имени Европейского союза, я ограничусь в своем выступлении лишь некоторыми моментами. |
| The representative of Denmark introduced the document on the EU Water Initiative. | Представитель Дании представил по инициативе ЕС документ по вопросам водных ресурсов. |
| In 2001, large seizures were recorded by Canada, Denmark, Finland, Germany, Norway and Sweden. | Крупные изъятия были отмечены в 2001 году в Германии, Дании, Канаде, Норвегии, Финляндии и Швеции. |
| An agreement regarding the enforcement of sentences was concluded with the Government of Denmark on 19 June 2002. | 19 июня 2002 года соглашение, касающееся обеспечения исполнения наказания, было заключено с правительством Дании. |
| The situation may be roughly highlighted by the "Working hour statement" statistics from Statistics Denmark. | Положение в данной области можно приблизительно охарактеризовать с помощью статистических данных из "Отчета об использовании рабочей силы", подготовленного Статистическим управлением Дании. |
| More information is available in Denmark's triennial report submitted to the WHO Regional Office. | Более подробная информация содержится в трехгодичном докладе Дании, представленном в Региональное бюро ВОЗ. |
| The Minister for Gender Equality supports the Women's Council in Denmark through an annual grant of DKK 1.1 million. | Министр по вопросам гендерного равноправия оказывает поддержку Женскому совету Дании, предоставляя ежегодно грант в размере 1,1 млн. датских крон. |