| The Government of Denmark has confirmed its candidacy to chair the Donor Committee in 2009. | Правительство Дании подтвердило свою кандидатуру на должность Председателя Комитета доноров в 2009 году. |
| Mr. Mllmann (Observer for Denmark) stressed that liner trade was not restricted to container transport. | Г-н Мёльманн (наблюдатель от Дании) подчеркивает, что линейные перевозки не ограничиваются контейнерным транспортом. |
| Mr. Mollmann (Observer for Denmark) said that two different issues were being discussed. | Г-н Мольманн (наблюдатель от Дании) говорит, что обсуждаются два различных вопроса. |
| On 14 January 2008, the session was opened by the Chairperson, Ambassador Bent Wigotski of Denmark. | 14 января 2008 года сессия была открыта Председателем послом Дании Бентом Виготским. |
| Public authorities in Denmark are under an obligation to seek to promote gender equality in their work. | Государственные органы в Дании в процессе своей работы обязаны содействовать равноправию мужчин и женщин. |
| In early 2004 Defence Command Denmark implemented a code of conduct. | В начале 2004 году командование Сил обороны Дании приняло кодекс поведения. |
| In general, an illegal stay in Denmark results in expulsion and entry prohibition for a specific period of time. | Как правило, нелегальное пребывание в Дании приводит к высылке и запрещению на въезд на конкретный период времени. |
| The initiatives are focused on improving entrepreneurial conditions in Denmark. | Эти инициативы направлены на улучшение условий для предпринимательства в Дании. |
| The Global Entrepreneurship Monitor can be used to compare Denmark with other countries. | Для сравнения Дании с другими странами можно использовать Глобальный мониторинг в области предпринимательства (ГМП). |
| Denmark noted that Guatemala faced serious problems with social exclusion, extreme poverty, unreasonable work conditions and the high illiteracy rate. | Представитель Дании отметил, что Гватемала сталкивается с серьезными проблемами в области социального отчуждения, крайней нищеты, неблагоприятных условий труда и высокого уровня неграмотности. |
| Women in Denmark got the right to legally induced abortions in 1973. | В Дании женщины получили право на легальное искусственное прерывание беременности в 1973 году. |
| In the last 5 years focus on the HIV/AIDS preventive efforts targeting ethnic minorities have increased in Denmark. | За последние пять лет меры по предупреждению ВИЧ/СПИДа среди представителей этнических меньшинств в Дании были усилены. |
| To receive the other types of child allowance, foreigners must have lived in Denmark for the past year. | Для того чтобы иметь возможность получать другие виды пособий на ребенка, иностранные граждане должны проживать в Дании в течение последнего года. |
| There is no verified official statistical information on the number of forced marriages in Denmark. | Никаких достоверных статистических данных о количестве принудительных браков, заключенных в Дании, не имеется. |
| Immediately below is a summary of our overall reflections on gender equality in Denmark. | Ниже в краткой форме говорится о том, какой СЖД видит ситуацию в области гендерного равенства в Дании в целом. |
| It would therefore make sense to look into the possible barriers that exist to prevent effective efforts against trafficking in Denmark. | С учетом вышесказанного было бы желательным обратить внимание на возможные препятствия, мешающие вести эффективную борьбу с торговлей людьми в Дании. |
| The Governments of Denmark, Finland, Ireland, Liechtenstein, Spain and the United States of America generously increased their contributions. | Правительства Дании, Финляндии, Ирландии, Лихтенштейна, Испании и Соединенных Штатов Америки существенно увеличили размер своих пожертвований. |
| A joint project with a Danish anti-torture organization and the Department of Prisons of Denmark was launched in mid-2008. | В середине 2008 года начато осуществление совместного проекта с Датской организацией, ведущей борьбу против пыток, и Департаментом тюремных учреждений Дании. |
| In this regard, the Special Rapporteur noted that in Denmark and Greenland a significant proportion of prisons are open institutions. | В этом отношении Специальный докладчик отметил, что в Дании и Гренландии значительная часть тюрем представляет собой открытые учреждения. |
| Latest reports indicated that he was still living in Denmark. | По последним сведениям, он по-прежнему проживает в Дании. |
| Mr. LALLAH noted that the Covenant was less well known in Denmark than the European Convention on Human Rights. | Г-н ЛАЛЛАХ отмечает, что в Дании Пакт менее известен, чем Европейская конвенция о правах человека. |
| Population-based surveys on violence victimisation were conducted in Denmark in 1995-1996 and since 2005 they are conducted on a regular yearly basis. | Демографические обследования относительно виктимизации жертв насилия впервые были проведены в Дании в 1995 - 1996 годах, а с 2005 года они проводятся ежегодно. |
| Over the last 10-15 years, preventive health and health promotion have been given a higher priority in Denmark. | В последние 10 - 15 лет профилактике заболеваний и охране здоровья в Дании уделяется первостепенное внимание. |
| The Government of Denmark had allocated significant resources for the empowerment of women internationally. | Правительство Дании выделило значительные ресурсы для расширения прав и возможностей женщин в международном масштабе. |
| One possible explanation was that the number of municipalities in Denmark had been reduced significantly, meaning that there were fewer seats overall. | Одно из возможных объяснений состоит в том, что число муниципалитетов в Дании значительно сократилось, и это означает, что количество должностей в целом уменьшилось. |