3.2 The petitioner further claims that the State party did not fulfil its obligation, under article 4 of the Convention, to take effective action regarding an act of hate speech against Somalis living in Denmark. |
3.2 Далее заявитель утверждает, что государство-участник не выполнило свое обязательство по статье 4 Конвенции принять эффективные меры в отношении акта подстрекательства к ненависти, направленного против живущих в Дании сомалийцев. |
By confirming the false accusation made by Ms. Kjaersgaard, this statement may also constitute a violation of article 4, as it would make the accusations more credible and stir up hatred against Somalis living in Denmark. |
Подтверждая ложное обвинение г-жи Кьерсгорд, это заявление, возможно, также представляет собой нарушение статьи 4, поскольку оно способно сделать выдвинутые обвинения более правдоподобными и возбудить ненависть против сомалийцев, проживающих в Дании. |
Subsequently, Mr. Ahmad, on behalf of the Islamic Community of Denmark, instituted private criminal proceedings against the editors of the newspaper under sections 267 and 268 of the Code. |
Впоследствии г-н Ахмад от имени исламского сообщества Дании возбудил уголовное дело по частному иску против издателей газеты в соответствии со статьями 267 и 268 Кодекса. |
Mr. Bokana Olenkongo (Observer for the Democratic Republic of the Congo) said that his delegation aligned itself with the statements of Denmark, the United States of America and Senegal and preferred to retain the current text. |
Г-н Бокана Оленконго (наблюдатель от Демократической Республики Конго) говорит, что его делегация присоединяется к заявлениям Дании, Соединенных Штатов Америки и Сенегала и предпочитает сохранить нынешний текст. |
Mr. Mollmann (Observer for Denmark) said that, like the representative of the United States, he was neither willing nor able to support the Austrian and German proposal. |
Г-н Молльманн (наблюдатель от Дании) говорит, что, как и представитель Соединенных Штатов, он не желает и не готов поддержать предложение Австрии и Германии. |
Mr. Orfanos (Observer for Cyprus) said that his delegation did not support the proposal for the reasons stated by the delegations of Greece, the United States, Spain and Denmark. |
Г-н Орфанос (наблюдатель от Кипра) говорит, что делегация его страны не поддерживает предложение по причинам, изложенным делегациями Греции, Соединенных Штатов, Испании и Дании. |
The Minister for Development Cooperation of the Netherlands publicly reiterated his pledge of support to the United Nations Trust Fund upon receiving the MDG3 Champion Torch, an initiative of the Ministry of Foreign Affairs of Denmark to galvanize commitment to gender equality and women's empowerment. |
Министр по развитию сотрудничества Нидерландов при получении чемпионского факела ЦРТ З - инициативы министерства иностранных дел Дании, посвященной мобилизации приверженности делу гендерного равенства и расширения возможностей женщин, - публично подтвердил свое обещание оказать поддержку Целевому фонду Организации Объединенных Наций. |
Under a project funded by the Government of Denmark, the Court will be provided with a camera and darkened glass to protect the victims when they give testimony. |
В рамках проекта, финансируемого правительством Дании, в этом суде будут установлены камера и затемненные стекла для защиты жертв при даче ими показаний. |
The circumstances that impede Denmark from complying with its Article 5 obligations within 10 years of entry into force are as follows: |
Обстоятельства, которые мешают Дании соблюсти свои обязательства по статье 5 в течение 10 лет со вступления в силу, состоят в следующем: |
The analysing group noted that presumably the delay in proceeding with implementation as soon as possible after entry into force hampered Denmark in fulfilling its obligations under Article 5 of the Convention by its deadline. |
Анализирующая группа отметила, что предположительно задержка с осуществлением как можно скорее после вступления в силу помешала Дании в выполнении ее обязательств по статье 5 Конвенции к ее предельному сроку. |
Several Parties (Austria, Bulgaria, Finland, France, Hungary, Norway, Poland, Romania, Slovakia) sent all the information above with the notification, as did Denmark, Liechtenstein and the Netherlands, generally. |
Ряд Сторон (Австрия, Болгария, Венгрия, Норвегия, Польша, Румыния, Словакия, Финляндия) направляют вместе с уведомлением всю вышеуказанную информацию, такая же практика, как правило, используется в Дании, Лихтенштейне и Нидерландах. |
She thanked all Governments for their contributions and conveyed special thanks to the top ten donors of UNFPA: the Netherlands, Sweden, Norway, United Kingdom, Japan, Denmark, Germany, Finland, Spain and Canada. |
Она поблагодарила все правительства за их взносы и передала слова особой благодарности десяти основным донорам ЮНФПА: Нидерландам, Швеции, Норвегии, Соединенному Королевству, Японии, Дании, Германии, Финляндии, Испании и Канаде. |
One industry plant previously existed in Denmark, but it closed due to safety problems (use of chlorine in the middle of a big city) twenty years ago. |
Ранее в Дании располагался один промышленный завод, однако двадцать лет назад он был закрыт из-за проблем в области безопасности (использование хлора в центре крупного города). |
2.2 After spending seven years in exile, the victim requested permission from the Chilean Embassy in Denmark to return to his country, but permission was denied. |
2.2 После семи лет проживания в Дании он обратился в чилийское посольство в этой стране с просьбой о разрешении ему вернуться в Чили, но его ходатайство было отклонено. |
Efforts in Denmark and Sweden involved annual reporting on responsible practices, while in China, Ghana and Norway, efforts were focused on raising awareness of responsibility principles among companies. |
В рамках усилий, предпринимавшихся в Дании и Швеции, представлялись ежегодные отчеты об ответственной практике, а в Китае, Гане и Норвегии усилия были сосредоточены на повышении информированности компаний о принципах ответственности. |
Finally, on 19 and 20 May 2009, OHCHR participated in the expert meeting organized by the Government of Denmark in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime, in Copenhagen. |
И наконец, 19 и 20 мая 2009 года УВКПЧ участвовало в проходившем в Копенгагене совещании экспертов, которое было организовано правительством Дании совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
In cooperation with partners in the Netherlands and Denmark, the Government of Albania commissioned the drafting and nationwide distribution of activity books for primary school children, which introduce the concept of human rights. |
Например, правительство Албании в сотрудничестве с партнерами из Голландии и Дании подготовило и распространило по всей стране пособия для учащихся начальной школы, содержащие основную информацию о концепции прав человека. |
Speaking, as an Observer State, the representative of Denmark expressed his surprise that so many Committee members stood ready to reject, without deliberation, the application for consultative status of the organization, which was fully supported by his Government. |
Представитель Дании, выступая в качестве наблюдателя, выразил удивление по поводу того, что так много членов Комитета проявляют готовность без какого-либо обсуждения отклонить заявление о предоставлении консультативного статуса организации, которая пользуется полной поддержкой его правительства. |
The process of return of Greenlandic archaeological and ethnographic collections from Denmark was an example of partnership between the Greenland National Museum and the Danish National Museum. |
Одним из примеров действенности партнерских отношений между Национальным музеем Гренландии и Датским национальным музеем стал процесс возвращения из Дании коллекций археологических и этнографических артефактов Гренландии. |
Indigenous peoples' participation in this forum is supported by the Indigenous Peoples' secretariat, established in cooperation with the Government of Denmark and the Greenland Home Rule Government. |
Организации коренных народов участвуют в работе этого форума при поддержке Секретариата коренных народов, созданного в сотрудничестве с правительством Дании и автономным правительством Гренландии. |
In addition, to date, the Trust Fund has also received contributions earmarked for projects related to the Second International Decade of the World's Indigenous People totalling $160,822 from Cyprus, Denmark, Estonia and Germany. |
Кроме того, к настоящему времени в Целевой фонд также поступили взносы от Германии, Дании, Кипра и Эстонии, предназначенные для осуществления проектов в рамках второго Международного десятилетия коренных народов мира, на общую сумму в 160822 долл. США. |
A region-wide directive by the EU mandates stricter air quality standards, and Sweden, Denmark and Germany are taking measures to avoid fine particle emissions from diesel engines through taxes and the use of fine particle filters. |
В общерегиональной директиве Европейского союза содержится требование о разработке более строгих стандартов качества воздуха, и в настоящее время в Швеции, Дании и Германии принимаются меры по сокращению объема выбросов тонкодисперсных частиц дизельными двигателями путем введения налогов и установки фильтров тонкой очистки. |
The Subgroup, chaired by Statistics Denmark, is currently developing a manual on mineral and energy accounts and will address the issues in the research agenda for the SEEA-2003 on the topic. |
Эта подгруппа, которую возглавляет представитель Статистического управления Дании, в настоящее время занимается подготовкой пособия по счетам полезных ископаемых и энергетических ресурсов и будет рассматривать соответствующие вопросы, включенные в программу исследований в связи с СЭЭУ2003. |
OHCHR received replies from 13 Member States, namely Argentina, Azerbaijan, the Bolivian Republic of Venezuela, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Denmark, Estonia, Georgia, Lithuania, Mexico, the Russian Federation and Ukraine. |
УВКПЧ получило ответы от 13 государств-членов, а именно: Азербайджана, Аргентины, Боливарианской Республики Венесуэлы, Боливии, Грузии, Дании, Колумбии, Коста-Рики, Литвы, Мексики, Российской Федерации, Украины и Эстонии. |
Denmark has been providing public officials with training modules aimed at ensuring that, in the course of their official duties, they respect different religions and beliefs and do not discriminate on these grounds. |
В Дании реализуются программы подготовки государственных должностных лиц, призванные обеспечить условия к тому, чтобы при исполнении своих официальных обязанностей последние проявляли уважение к различным религиям и верованиям и избегали дискриминации по этим признакам. |