Mr. Braad (Denmark), speaking on behalf of the Nordic countries (Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden), noted with satisfaction that the Commission was increasingly attentive to the views put forward by States in the Sixth Committee. |
Г-н Браад (Дания), выступая от имени стран Северной Европы (Дании, Исландии, Норвегии, Финляндии и Швеции), с удовлетворением отмечает, что Комиссия все больше прислушивается к мнениям, излагаемым государствами в Шестом комитете. |
Although Denmark was the country that has generated most communications according to Article 14 of ICERD, JS3 reported that Denmark lacked willingness in implementing and respecting the decisions of the ICERD Committee. |
Хотя Дания является страной, которая подготовила наибольшее количество сообщений в соответствии со статьей 14 МКЛРД, в СП3 сообщено, что Дании не хватает готовности выполнять и соблюдать решения КЛРД. |
Mr. JACOBSEN (Denmark), responding to questions raised concerning Denmark's reservations to the Covenant, said that there were currently no official deliberations under way with a view to the lifting of those reservations. |
Г-н ЯКОБСЕН (Дания), отвечая на поставленные вопросы в отношении поправок Дании к Пакту, заявляет, что в настоящее время вопрос о снятии этих оговорок не является предметом официальных обсуждений. |
Mr. JACOBSEN (Denmark) said that for historical reasons the Danish National Church had a special position in Denmark, and that in order to facilitate the registration of births, the State had delegated its authority for such services to the National Church. |
Г-н ЯКОБСЕН (Дания) говорит, что в силу исторических причин Церковь Дании занимает особое положение в этой стране и что в целях содействия регистрации рождений государство делегировало ей свои полномочия по оказанию таких услуг. |
Mr. Ahsan (Denmark) said that although the Convention had not been incorporated into national law, any individual in Denmark who believed her rights under the Convention had been violated could submit a communication to the Committee. |
Г-н Ахсан (Дания) говорит, что, хотя Конвенция не была включена в национальное законодательство, любая женщина в Дании, которая считает, что ее права согласно Конвенции были нарушены, может представить сообщение в Комитет. |
On 23 May 1996, the Government of Denmark decided to renounce unilaterally the use of anti-personnel land-mines in the Danish Armed Forces. |
23 мая 1996 года правительство Дании приняло решение в одностороннем порядке отказаться от использования в вооруженных силах Дании наземных противопехотных мин. |
The Government of Denmark has continuously expressed support for the ultimate goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines in accordance with relevant General Assembly resolutions. |
Правительство Дании всегда поддерживало конечную цель окончательного уничтожения наземных противопехотных мин согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
Mr. POCAR said he, too, thought it was important to have further details about the situation with regard to pre-trial detention in Denmark. |
Г-н ПОКАР также считает важным представить уточнения об обстановке в Дании, касающейся предварительного задержания. |
Under the theme "Development with care - a common responsibility", the Danish Government has launched a proposal for Denmark's sustainable development strategy. |
Правительство Дании выступило с предложением относительно стратегии Дании в области устойчивого развития под лозунгом «Развитие с учетом общей ответственности». |
The Danish constitution is codified in the Constitutional Act of the Kingdom of Denmark of June 1953. |
Конституция Королевства Дании принята в июне 1953 года. |
They were also enhancing partnerships with interested stakeholders, such as the Government of Denmark and other Danish bodies, and with civil society. |
Они также расширяют партнерские связи с заинтересованными участниками, такими как правительство Дании и другие органы Дании, а также с гражданским обществом. |
It was in the best interest of humanity that there should be reconciliation between the peoples of the Virgin Islands, Denmark and the United States of America. |
Достижение примирения между народами Виргинских островов, Дании и Соединенных Штатов Америки отвечает интересам человечества. |
Additionally, legal residents in Denmark are covered by the legislation on earning the right to Danish social pension, etc. |
Кроме того, лица, законно проживающие на территории Дании, охватываются действием законодательства, регулирующего приобретение права на социальную пенсию в Дании и пр. |
Mr. Thornberry asked why, in the delegation's opinion, the Committee had received a disproportionate number of individual communications from Denmark. |
Г-н Торнберри спрашивает, не задавалась ли делегация Дании вопросом о том, почему на рассмотрении Комитета находится несоразмерно большое число сообщений, поступающих из Дании от отдельных лиц. |
By 2009, the ratio of mortgage debt to GDP had reached more than 100 per cent in Denmark and the Netherlands. |
К 2009 году соотношение объема ипотечного кредитования к ВВП превысило 100 процентов в Дании и Нидерландах. |
The author decided to flee the country and travelled to Denmark via the Sudan and Germany. |
Автор решил бежать из страны и добрался до Дании через Судан и Германию. |
Lists of issues were adopted on the reports from on Belgium, Denmark, Ecuador, Germany, Mexico, New Zealand and the Republic of Korea. |
Были утверждены перечни вопросов по докладам Бельгии, Германии, Дании, Мексики, Новой Зеландии, Республики Корея и Эквадора. |
The States in list B had submitted the candidature of the Denmark to replace the United States of America. |
Государства, включенные в список В, заявили вместо Соединенных Штатов Америки кандидатуру Дании. |
The Governments of Denmark and Togo responded to a request sent to Member States to provide information regarding the status of implementation of resolution 56/1. |
З. Правительства Дании и Того откликнулись на направленную государствам-членам просьбу о предоставлении информации о ходе осуществления резолюции 56/1. |
High suicide rates are reported both by Sami youth in Sweden and by Greenlandic youth in Greenland and Denmark. |
Молодые саамы в Швеции и гренландцы в Гренландии и Дании сообщают о большом числе самоубийств. |
Additional trainings and exercises were subsequently hosted by the Governments of France, Denmark, Sweden, Germany and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Дополнительные учебные занятия и тренажи впоследствии были организованы правительствами Франции, Дании, Швеции, Германии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
The Government of Denmark supported the introduction of new methods of teaching in some schools of Nepal, which allowed children with sensory and intellectual impairments to be integrated into mainstream education. |
Правительство Дании поддержало внедрение новых методов обучения в некоторых школах Непала, что позволило детям с сенсорными и интеллектуальными нарушениями интегрироваться в общеобразовательную систему. |
The armed forces of Denmark are, as a general rule, covered by national legislation on such areas as urban planning, energy and environment. |
На Вооруженные силы Дании в целом распространяется действие национальных законов, касающихся таких областей, как городское планирование, энергетика и охрана окружающей среды. |
The author followed him and, since then, has lived in Denmark, where she works as an engineer in a security company. |
Автор последовала за мужем и с того времени проживала в Дании, где работала инженером в охранной компании. |
In the opinion of the Danish Government it should be possible to control such persons' stay in Denmark. |
Иностранцы, проживающие в Дании на основании "допустимого пребывания", являются, таким образом, иностранцами, пребывание которых в Дании в принципе нежелательно. |