The research project report has been distributed to all police districts in Denmark. |
Доклад об исследовательском проекте был распространен среди сотрудников всех полицейских округов Дании. |
Institutions from Denmark, France, Greece and Ireland were elected as the regional representatives to ICC. |
В качестве региональных представителей в МКК были избраны национальные учреждения Греции, Дании, Ирландии и Франции. |
He noted that the initiatives of the Danish Government aimed at eliminating racial discrimination against non-citizens residing in Denmark included both legislative and non-legislative measures. |
Он отмечает, что деятельность датского правительства, направленная на ликвидацию расовой дискриминации по отношению к проживающим на территории Дании негражданам, включает как законодательные, так и иные меры. |
In 2006, Nana Effah-Apenteng (Ghana) was elected Chairman, and the Congo and Denmark provided the Vice-Chairmen. |
В 2006 году нана Эффа-Аппентенг (Гана) был избран Председателем, а представители Конго и Дании были заместителями Председателя. |
Denmark has not as of yet forced the return of a complainant whose case was brought before the Committee. |
В Дании еще не было случая принудительного возвращения автора жалобы, которая рассматривалась бы Комитетом. |
In practice, the offender is incarcerated in the Herstedvester Institution in Denmark. |
На практике такой осужденный отбывает наказание в пенитенциарном учреждении Херстедвестер в Дании. |
In Denmark financing of terrorism has been criminalised according to the amended Criminal Code and Money Laundering Act. |
В Дании уголовная ответственность за финансирование терроризма была установлена на основании уголовного кодекса и закона об отмывании денег с поправками. |
Representatives of five members of the Executive Board - Denmark, Ethiopia, Guatemala, the Russian Federation and Viet Nam - had participated. |
В его работе участвовали представители пяти членов Исполнительного совета: Вьетнама, Гватемалы, Дании, Российской Федерации и Эфиопии. |
The Government of Denmark also created a system for providing information regarding violations of the Act Prohibiting Discrimination on the Basis of Race. |
Правительство Дании также приняло меры по созданию системы информирования о нарушениях Закона о запрещении дискриминации по признаку расы. |
An immigrant born abroad or the descendants of immigrants born in Denmark were considered non-citizens. |
Негражданином считается родившийся за границей иммигрант или родившийся в Дании потомок иммигрантов. |
Since all children in Denmark had access to education, the State was observing its obligations arising from the Convention to the fullest extent. |
Поскольку все дети в Дании имеют доступ к образованию, государство в полном объеме соблюдает свои обязательства, вытекающие из Конвенции. |
In such cases, foreign spouses who had resided in Denmark for more than two years could obtain a permit to remain in the country. |
В подобных случаях, иностранные супруги, проживающие в Дании свыше двух лет, могут получить разрешение оставаться в стране. |
That was not the position of Denmark or most States. |
Это не является позицией Дании и многих других государств. |
Technically speaking, anyone who was a citizen of Denmark was a Dane, regardless of descent. |
С технической точки зрения любой гражданин Дании является датчанином вне зависимости от его происхождения. |
I have examined a number of asylum applicants in Denmark with the aim of appraising statements of torture. |
Я изучил ряд ходатайств о предоставлении убежища в Дании на предмет оценки утверждений о пытках. |
The magazine, together with a background report to the teachers, was send to all schools in Denmark. |
Этот журнал был направлен во все школы Дании вместе со справочным докладом для учителей. |
All persons with permanent residence in Denmark have access to adult education, irrespective of nationality. |
Все лица, постоянно проживающие в Дании, имеют доступ к системе образования для взрослых независимо от национальности. |
Denmark maintains rather high participation and employment rates, in particular for women. |
В Дании показатели представленности населения, особенно женщин, на рынке труда и занятости достаточно высоки. |
Most of the HIV positive immigrants living in Denmark have been infected in their originating countries. |
Большинство ВИЧ-инфицированных иммигрантов, проживающих в Дании, заразились вирусом в тех странах, откуда они прибыли в Данию. |
If this is the case, Denmark amends its legislation prior to ratification or accession by consent of the Danish Parliament. |
Если поправки необходимы, Дания вносит изменения в свое законодательство до ратификации или присоединения с согласия парламента Дании. |
In Denmark, gender equality and equal rights for women were perceived as fundamental values and essential elements in a democratic society. |
В Дании гендерное равенство и равные права для женщин воспринимаются как основные ценности и важнейшие элементы демократического общества. |
Under Home Rule, the culture of Greenland was recognized as different from that of Denmark. |
В соответствии с Законом о самоуправлении, культура Гренландии признается как отличающаяся от культуры Дании. |
During Denmark's Presidency, the issue had been high on the agenda of the European Union. |
Во время председательства Дании этот вопрос стоял в начале повестки дня Европейского союза. |
She asked whether Denmark had any similar policies. |
Оратор спрашивает, проводится ли подобная политика в Дании. |
She also asked what percentage of Denmark's ambassadors were women. |
Оратор также спрашивает, какова процентная доля женщин среди послов Дании. |