| "Women's Pension Entitlements in Denmark". | Право женщин на пенсию в Дании. |
| A ban on mercury in products has been in place in Denmark since 1994. | Запрет на ртутьсодержащие продукты был введен в Дании с 1994 года. |
| In Denmark, violence against women is covered by the general provisions of the Criminal Code. | В Дании насилие в отношении женщин охватывается общими положениями Уголовного кодекса. |
| On 26 June 1998, the Danish Parliament, Folketinget, adopted the Act on Integration of Aliens in Denmark. | 26 июня 1998 года датский парламент принял Закон об интеграции иностранцев в Дании. |
| In accordance with the relevant provisions of the Criminal Code, the violations were subject to the jurisdiction of Denmark. | Согласно соответствующим положениям Уголовного кодекса на подобного рода нарушения распространялась юрисдикция Дании. |
| This contribution comes on the backdrop of Denmark's work in the UNRWA Advisory Commission to sustain the Agency's management reform. | Настоящий взнос выделяется на фоне работы Дании в Консультативной комиссии БАПОР для продолжения реформы управления Агентства. |
| For Denmark, rehabilitation is the cornerstone of modern criminal justice systems. | Для Дании реабилитация является основополагающим принципом современной системы уголовного правосудия. |
| Consequently, in the view of Denmark, consideration of the above-mentioned submissions was subject to its consent. | Следовательно, по мнению Дании, для рассмотрения вышеуказанных представлений требуется ее согласие. |
| Secondly, the Convention is considered a relevant source of law in Denmark. | З. Во-вторых, в Дании Конвенция считается важным источником права. |
| Likewise, Denmark has a relatively high unemployment rate among persons of an ethnic background other than Danish. | Аналогичным образом, в Дании отмечается сравнительно высокий коэффициент безработицы среди лиц, которые по своему этническому происхождению не являются уроженцами Дании. |
| In Denmark, children under the age of 13 are not allowed to work. | В Дании труд детей младше 13 лет не разрешен. |
| Please refer to the relevant sections of the report by the Government of Denmark. | См. соответствующие разделы доклада правительства Дании. |
| He also expressed his gratitude to the Government of Denmark for its flexibility and constructive spirit on this matter. | Он также выразил признательность правительству Дании за гибкость и конструктивный дух в решении этого вопроса. |
| Slovenia is the second country in the EU after Denmark to have eliminated all start-up fees. | Словения является второй страной в ЕС после Дании, отменившей учредительские сборы. |
| With assistance from the Government of Denmark, an entry-level version of the toolkit has been prepared. | При содействии правительства Дании подготовлен вариант этого руководящего документа для начального уровня. |
| The Government in Denmark had established a personal identification system via digital signatures. | Правительство Дании создало систему идентификации личности посредством цифровых подписей. |
| The preparation of Denmark's national report has been coordinated by the Ministry of Foreign Affairs with the involvement of relevant ministries. | Подготовка национального доклада Дании координировалась Министерством иностранных дел с участием соответствующих министерств. |
| Denmark has a long tradition of its citizens getting involved in voluntary organisations. | В Дании давно существует традиция участия граждан в добровольных организациях. |
| In Denmark there is formal and to a wide extent de facto gender equality. | В Дании существует официальное и в значительной степени фактическое гендерное равенство. |
| CRC recommended that Denmark nominate an independent body or establish a separate organ to monitor the implementation of the Convention. | КПР рекомендовал Дании назначить независимый орган или учредить отдельный орган в целях осуществления мониторинга соблюдения Конвенции. |
| CAT recommended Denmark to ensure that it complies fully with the Convention in all circumstances. | Комитет рекомендовал Дании при любых обстоятельствах обеспечивать полное соблюдение Конвенции. |
| ECPAT recommended Denmark to extend the applicability of these Protocols to these territories. | ЭКПАТ рекомендовала Дании распространить сферу применения этих протоколов на эти территории. |
| The Immigration Service appealed the court decision to the Eastern Division of the High Court in Denmark. | Иммиграционная служба обжаловала решение суда в Восточном отделении Высокого суда Дании. |
| Currently, $300,000 has been provided by the Government of Denmark to UNOPS. | В настоящее время правительство Дании выделило ЮНОПС 300000 долл. США. |
| A regional project in Denmark focuses on strengthening the managerial and business competencies of businesses owned by women. | Региональный проект в Дании направлен на укрепление навыков управления и повышение профессиональной компетентности предпринимателей-женщин. |