The Government had recently financed a publication on the Convention prepared by the Women's Council of Denmark. |
Правительство недавно профинансировало публикацию Конвенции, подготовленную Женским советом Дании. |
For Denmark, it is a matter of the highest priority. |
Для Дании это вопрос первостепенного значения. |
The Tribunal used a leased aircraft which was contributed by the Government of Denmark. |
Трибунал использует арендованный самолет, предоставленный правительством Дании. |
The delegation of Denmark, on behalf of the European Union, welcomed the draft decision. |
Делегация Дании от имени Европейского союза приветствовала проект решения. |
The information from the delegation of Denmark will be circulated as soon as it is available to the secretariat. |
Сообщение делегации Дании будет распространено сразу после его получения секретариатом. |
A modified programme for the Conference was presented by the delegation of Denmark. |
Делегация Дании представила измененную программу работы Конференции. |
A new version of the toolkit has been developed with funding from the Government of Denmark. |
Новая версия руководства была разработана благодаря финансированию правительства Дании. |
The current funding to UNOPS is provided by the Government of Denmark. |
Нынешнее финансирование ЮНОПС обеспечивается правительством Дании. |
Both parties were invited to answer a question about the average yearly income in Denmark. |
Обеим Сторонам было предложено представить информацию о размере среднегодового дохода в Дании. |
The Government of Denmark conducted an inclusive and open debate to obtain broad support among stakeholders for a comprehensive vision on energy policy. |
Правительство Дании провело всеохватное и открытое обсуждение с целью заручиться широкой поддержкой заинтересованных сторон всеобъемлющей концепции энергетической политики. |
He also noted that Denmark was not yet sure whether to invoke the inventory adjustment procedure. |
Он также отметил отсутствие у Дании уверенности в целесообразности применения процедуры корректировки кадастров. |
In addition to national legislation, the Ministry of Defence of Denmark also has a number of strategies and policy provisions on environmental matters. |
Помимо национального законодательства, министерство обороны Дании также приняла ряд стратегий и нормативных актов, касающихся экологических вопросов. |
To the extent that no changes have occurred in legislation and legal practice since Denmark's last reporting to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights reference will be made to the fourth periodic report submitted by the Government of Denmark. |
З. При рассмотрении вопросов, в отношении которых со времени представления Данией последнего доклада Комитету по экономическим, социальным и культурным правам в законодательстве и правовой практике не произошло никаких изменений, будут даваться ссылки на четвертый периодический доклад правительства Дании. |
In paragraph 11 of its concluding observations concerning Denmark's seventeenth periodic report, the Committee recommended that Denmark increase its efforts to prevent racially motivated offences and hate speech, and to ensure that relevant criminal law provisions are effectively implemented. |
В пункте 11 своих заключительных замечаний по семнадцатому периодическому докладу Дании Комитет рекомендовал государству-участнику активизировать свои усилия по предотвращению правонарушений, совершаемых по расовым мотивам, и высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, а также по обеспечению эффективного осуществления соответствующих положений уголовного законодательства. |
By acceding to the ECHR, Denmark has undertaken to comply with the judgments handed down by the European Court of Human Rights in cases brought against Denmark. |
Присоединившись к ЕКПЧ, Дания взяла на себя обязательство выполнять все решения, вынесенные Европейским судом по правам человека по делам против Дании. |
The Danish Institute for Human Rights acknowledged Denmark's dedication to the universal periodic review process, but regretted that it had accepted only 82 of the 133 recommendations made, focusing on matters that Denmark considered already addressed. |
Датский институт по правам человека приветствовал приверженность Дании процессу универсального периодического обзора, но с сожалением отметил, что она приняла лишь 82 из 133 вынесенных рекомендаций, причем главным образом по вопросам, решением которых Дания уже занимается. |
Mr. Lauritzen (Denmark), speaking as the youth representative of Denmark, said that the collective progress of Member States towards the attainment of the Millennium Development Goals did not match their responsibilities and promises. |
Г-н Лауритцен (Дания), выступая в качестве представителя молодежи Дании, говорит, что коллективные результаты государств-членов в отношении достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия не соответствуют их обязательствам и обещаниям. |
The exchange of information has been found crucial in order to ensure that aliens posing a security risk for Denmark or countries with close ties to Denmark are identified in order to take appropriate precautions. |
Обмен информацией был определен в качестве существенно важного средства обеспечения выявления иностранцев, представляющих угрозу для безопасности Дании или стран, поддерживающих тесные связи с Данией, в целях принятия необходимых мер предосторожности. |
The strategies, methods, and tools Denmark promotes in its cooperation with developing country partners should also be practiced in full in Denmark in all policy, strategy and program work and administration. |
Стратегии, методы и инструменты, рекомендуемые Данией к использованию в процессе сотрудничества со своими партнерами из развивающихся стран, также должны использоваться и в самой Дании в деятельности по разработке политики, стратегий и программ и в процессе управления. |
Mr. JACOBSEN (Denmark) repeated Denmark's firm commitment fully to meet its international obligations and thanked the Committee for all their questions and observations, which would be duly transmitted to the competent authorities. |
Г-н ЯКОБСЕН (Дания) вновь подтверждает твердое стремление Дании к всестороннему выполнению своих международных обязательств и благодарит членов Комитета за все их вопросы и замечания, которые будут надлежащим образом доведены до сведения компетентных властей. |
Furthermore, the committee was asked to consider the possibility of Denmark acceding to the optional protocol to the Convention. |
Комитет также просили рассмотреть возможность присоединения Дании к Факультативному протоколу к Конвенции. |
In Denmark, an overall assessment of the quality of the forwarded PRTR information has not yet been carried out. |
В Дании общая оценка качества подаваемой в РВПЗ информации еще не производится. |
Denmark's first strategy in 2004 to support indigenous peoples was prepared on the basis of a Danish/Greenland initiative. |
Первая стратегия Дании по оказанию поддержки коренным народам была подготовлена в 2004 году на основе инициативы Дании и Гренландии. |
Denmark has had a register-based population register since 1968. |
Регистр населения Дании существует с 1968 года. |
For further information regarding the agreement with IOM, please refer to Denmark's 7th periodic report. |
Дополнительная информация о соглашении с МОМ приведена в седьмом периодическом докладе Дании. |