I would also like to thank and congratulate the 1267 Committee for the dialogue and open exchange it hosted yesterday, along with the representatives of Denmark, Liechtenstein, Sweden and Switzerland. |
Мне хотелось бы также поблагодарить Комитет, учрежденный резолюцией 1267, и воздать ему должное за проведенный им вчера совместно с представителями Дании, Лихтенштейна, Швеции и Швейцарии диалог и открытый обмен мнениями. |
Ms. Rusu (Romania) said that her delegation, while fully endorsing the statement made by the representative of Denmark on behalf of the European Union, wished to highlight some significant developments in Romania's national space activities. |
Г-жа Русу (Румыния) говорит, что румынская делегация, полностью одобряя заявление, сделанное представителем Дании от имени Европейского союза, хотела бы сообщить о ряде важных моментов в национальной космической деятельности. |
In Denmark, older people and people with a reduced working capacity, etc., are provided for by way of assistance granted under the Social Pensions Act. |
В Дании пожилые люди, лица с ограниченной трудоспособностью и некоторые другие категории населения получают содержание в порядке помощи в соответствии с Законом о социальных пенсиях. |
Entitlement to an old-age pension at the full rate is subject to a minimum period of permanent residence of 40 years in Denmark between the ages of 15 and 67. |
Условием получения полной пенсии по старости является постоянное проживание заявителя в Дании в течение не менее 40 лет в возрасте от 15 до 67 лет. |
Foreigners working in Denmark are also covered by the Act, as are seamen working on board vessels flying the Danish flag. |
Иностранцы, работающие в Дании, также охватываются данным Законом, равно как и моряки на судах, плавающих под датским флагом. |
The Act, which entered into force on 1 January 1999, is the first actual integration act in Denmark, which has not previously had a comprehensive set of rules in this field. |
Этот Закон, вступивший в силу 1 января 1999 года, является первым направленным на обеспечение фактической интеграции нормативным актом в Дании, которая ранее не имела всеобъемлющего свода норм в данной области. |
A study carried out in 34 of the municipalities in Denmark, highlighting the question of aliens' employment and their overall financial situation, was published in December 1999. |
В декабре 1999 года было опубликовано исследование, проведенное в 34 муниципалитетах Дании и посвященное вопросу о занятости иностранцев и их общем финансовом положении. |
It is therefore a clear requirement for agreements on tenancy that there must be no discrimination against ethnic or national minorities or people with social problems, which would conflict with Denmark's international obligations. |
Таким образом, к соглашениям об аренде предъявляется конкретное требование о недопущении дискриминации в отношении этнических или национальных меньшинств или лиц, имеющих социальные проблемы, поскольку такая дискриминация несовместима с международными обязательствами Дании. |
In principle, everybody growing up in Denmark receives and completes the entire period of primary education, as primary and lower secondary education are both compulsory and free. |
В принципе все дети, воспитываемые в Дании, проходят полный курс начального обучения, поскольку начальное и среднее образование первой ступени является обязательным и бесплатным. |
UNDP was invited to be a key partner in a partnership launched at the Summit by the Government of Denmark and Greenland home rule on indigenous rights and sustainable development. |
ПРООН была приглашена в качестве одного из основных действующих лиц в рамках партнерства, учрежденного на Встрече на высшем уровне правительством Дании и Гренландской автономией и посвященного правам коренных народов и устойчивому развитию. |
C. Record-linking techniques (organizer: Statistics Denmark) (this session will also include a paper on international practices of dissemination of and access to microdata stemming from administrative sources). |
С. Методика увязывания записей (организатор: Статистическое управление Дании) (эта сессия будет также включать документ по международной практике распространения микроданных, полученных из административных источников, и доступа к ним). |
I choose to do so today to reiterate a point which is very important to Denmark: the question of due process guarantees in the 1267 Committee. |
Я решила сегодня так поступить, чтобы вновь подчеркнуть аспект, имеющий очень важное значение для Дании: необходимость соблюдения надлежащих процессуальных норм в работе Комитета 1267. |
International treaties concluded by the Danish Government and customary international law bind the Home Rule Authority to the same extent as they do the Government of Denmark. |
Заключаемые датским правительством международные договоры и нормы обычного международного права являются для Органа самоуправления такими же обязательными, какими они являются для правительства Дании. |
Under the Act the Home Rule Authority is, therefore, under obligation to consult with the central authorities of the Realm before introducing measures that might prejudice Denmark's interests. |
В этой связи в соответствии с Законом о самоуправлении Орган самоуправления обязан провести консультации с центральными властями Королевства до принятия мер, которые могут повредить интересам Дании. |
In March 2002, the Danish Government presented a proposal on how to make both newly arrived foreigners and refugees and immigrants who have lived in Denmark for some time active and equal partners in society. |
В марте 2002 года датское правительство представило предложение об обеспечении того, чтобы вновь прибывающие иностранцы, а также беженцы и иммигранты, которые в течение некоторого времени прожили в Дании, становились активными и равными партнерами в жизни общества. |
One of the reasons for this trend is that expenditure in connection with the increase in the number of elderly people in Denmark and in sickness benefits has been on the rise. |
Одна из причин, объясняющих эту тенденцию, заключается в росте расходов в связи с увеличением численности престарелых в Дании и выплат пособий по болезни. |
All people with permanent residence in Denmark are, on an equal footing, guaranteed social security and benefits regardless of the degree of affiliation to the labour market. |
Всем людям, постоянно проживающим в Дании, на равных началах гарантируются права на социальное обеспечение и пособия независимо от их положения на рынке труда. |
In 1998, the Government issued a proposal for a plan of action for the prevention of suicide attempts and suicides in Denmark, listing a number of target areas. |
В 1998 году правительство предложило план действий по предупреждению попыток самоубийства и самоубийств в Дании, в котором был перечислен ряд целевых областей. |
These latter means of sewage disposal are largely found in rural areas, whereas the population in urban areas in Denmark all have access to municipal sewage systems. |
Последний вид удаления нечистот широко распространен в сельских районах, в то время как все население городских районов Дании имеет доступ к муниципальным канализационным системам. |
As described in the third periodic report, mass media communications, including the two public service radio and television-stations in Denmark, play an important role in accordance with the legislation and in practice in promoting participation in cultural life. |
Как описано в третьем периодическом докладе, средства массовой информации, включая две государственные радио- и телевизионные станции Дании, играют важную роль, опираясь на законодательство и практику, в поощрении участия населения в культурной жизни. |
To ensure coordination between the different business statistics areas regarding activity codes, Statistics Denmark has set up a committee on activity codes. |
Для обеспечения координации между различными отраслями статистики предприятий с точки зрения кодов видов деятельности Статистическое управление Дании создало комитет по кодам видов деятельности. |
During the same period, seven warrants of arrest were transmitted to the following countries: Belgium; Denmark; France; New Zealand; South Africa; United Republic of Tanzania; United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
За этот же период семь ордеров на арест были направлены следующим странам: Бельгии; Дании; Франции; Новой Зеландии; Южной Африке; Объединенной Республике Танзании; Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии. |
Operations were conducted in Kenya, South Africa, Cameroon, the United Republic of Tanzania, France, Belgium, the United Kingdom and Denmark. |
Операции были проведены в Кении, Южной Африке, Камеруне, Объединенной Республике Танзании, Франции, Бельгии, Соединенном Королевстве и Дании. |
From January to June 2000, the Unit was instrumental in the arrest of four accused persons located in Belgium, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Denmark and France. |
В январе - июне 2000 года Группа сыграла важную роль в аресте четырех обвиняемых, находившихся в Бельгии, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Дании и Франции. |
UNECE currently serves as the secretariat of the Coordinating Group and its Bureau, on which UNEP, UNITAR and the Government of Denmark are currently represented. |
В настоящее время ЕЭК ООН выполняет функции секретариата Координационной группы и ее Президиума, в котором представлены ЮНЕП, ЮНИТАР и правительство Дании. |