The delegations of Switzerland, Denmark, Germany and Canada stated that the establishment of such mechanisms should not be mandatory, whereas the delegations of Guatemala, Argentina and Mexico were of the opposite view. |
Делегации Швейцарии, Дании, Германии и Канады констатировали, что создание таких механизмов не должно быть обязательным, тогда как делегации Гватемалы, Аргентины и Мексики были против этой точки зрения. |
The Committee took note of the information provided by the delegation of Denmark, on behalf of the Danish Chair of the Working Group for the Implementation of the Energy Charter Protocol on Energy Efficiency and Related Environmental Aspects. |
Комитет принял к сведению информацию, представленную делегацией Дании от имени Председателя Рабочей группы по осуществлению Протокола по энергоэффективности и соответствующим аспектам охраны окружающей среды к Энергетической хартии. |
At the same meeting, statements were made by the observers for the Indigenous Caucus, Denmark, UNDP and Erica-Irene A. Daes, Chairperson-Rapporteur of the Working Group on Indigenous Populations. |
На том же заседании с заявлениями выступили наблюдатели от группы коренного населения, Дании, ПРООН и Эрика-Ирен А. Даес, председатель-докладчик Рабочей группы по коренным народам. |
These laws constitute a part of the commitment we undertook at Denmark and are intended to lead to the establishment of mechanisms and structures that ensure social justice in our country. |
Эти законы представляют собой часть обязательств, которые мы взяли в Дании, и призван привести к созданию механизмов и ситуаций, которые обеспечивают социальный мир в нашей стране. |
The representatives of Mauritania, Senegal, Ethiopia, Mali, Malawi, Norway, China, Sweden, Armenia, Denmark, Uzbekistan and the Niger, as well as the observer for the Holy See, took the floor. |
С заявлениями выступили представители Мавритании, Сенегала, Эфиопии, Мали, Малави, Норвегии, Китая, Швеции, Армении, Дании, Узбекистана и Нигера, а также наблюдатель от Святейшего Престола. |
The representatives of Denmark and Sweden said that some provisions of Chapter 6.10, for example, concerning equipment, should be accompanied by corresponding provisions concerning their use in Chapter 4.5. |
Представители Дании и Швеции указали, что некоторые положения главы 6.10, касающиеся, например, оборудования, должны быть дополнены в главе 4.5 соответствующими положениями в отношении использования. |
The Court is however of the opinion that its interpretation of article 10 of the European Convention in the present case is compatible with Denmark's obligations under the United Nations Convention. |
Вместе с тем Суд считает, что толкование им статьи 10 Европейской конвенции по данному делу совместимо с обязательствами Дании, вытекающими из Конвенции Организации Объединенных Наций . |
The preparatory process for the special session had benefited from the provision of additional resources and she expressed her gratitude for the funding received from the Governments of Austria, Denmark, France, Germany, Italy, the Netherlands, Norway and Sweden. |
Для проведения процесса подготовки к специальной сессии были получены дополнительные ресурсы, и она выразила свою признательность за предоставленные средства правительствам Австрии, Германии, Дании, Италии, Нидерландов, Норвегии, Франции и Швеции. |
The Ministry of Health and Social Security published in 1999 National Policy for Quality Development, which reflects policies from WHO - Health 21, Norway, Sweden and Denmark. |
В 1999 году министерство здравоохранения и социального обеспечения опубликовала Национальную политику повышения качества, которая отражает политику ВОЗ "Здоровье 21", Норвегии, Швеции и Дании. |
In the years 1995-1998, Poland benefited from the assistance and experiences of several European States: Germany, Great Britain, Belgium, Denmark, France, Sweden - and the United States of America. |
В 19951998 годах Польша использовала помощь и опыт ряда европейских государств Германии, Великобритании, Бельгии, Дании, Франции, Швеции и Соединенных Штатов Америки. |
For the purpose of implementation of the Directive in Danish law, it has been decided to appoint a committee to consider how the body for the promotion of equal treatment prescribed in the Directive can most suitably be established in Denmark. |
Для выполнения Директивы в рамках датского законодательства было принято решение назначить комитет для определения оптимальных путей создания в Дании предусмотренного Директивой органа по содействию обеспечению равного обращения. |
In the first five countries to ratify, accede to or adopt the Convention, namely, Denmark, the United States, Finland, Norway and Sweden, the Convention entered into force on 1 April 1995. |
В пяти странах, которые первыми ратифицировали, приняли или одобрили Конвенцию, а именно Дании, Соединенных Штатах, Финляндии, Норвегии и Швеции, Конвенция вступила в силу 01.04.1995 г. |
At the 16th meeting, on 17 March, the representative of Denmark, as facilitator of negotiations on the draft agreed conclusions on women, the girl child and HIV/AIDS, reported on the informal consultations held on the item. |
На 16м заседании 17 марта представитель Дании в качестве ведущей при обсуждении проекта согласованных выводов по женщинам, девочкам и ВИЧ/СПИДу сообщила об итогах неофициальных консультаций по этому пункту. |
At the request of the Government of Denmark, the Committee, at its twenty-first session (1999), decided to extend the deadline for the submission of the fourth periodic report to 30 June 2001. |
По просьбе правительства Дании Комитет на своей двадцать первой сессии (1999 год) постановил продлить срок представления четвертого периодического доклада до 30 июня 2001 года. |
Also at the same meeting, the representative of Denmark orally revised the text by adding at the end of the last preambular paragraph the words "and its relevant resolutions". |
Кроме того, на том же заседании представитель Дании внес устное изменение в текст, добавив в конце последнего пункта преамбулы слова «и его соответствующие резолюции». |
With reference to the Committee's request for additional information, counsel states that the author's older son, born in 1980, tried to seek asylum in Sweden from Denmark in March 2000. |
7.5 На запрос Комитета о дополнительной информации адвокат сообщает, что старший сын автора, 1980 года рождения, в марте 2000 года пытался, в Дании, получить убежище в Швеции. |
Interventions were made by the representatives of South Africa, Portugal, Cape Verde, Denmark, El Salvador, Guinea-Bissau, Guinea, New Zealand and Barbados, and by the observers for Ghana, Kenya, Ethiopia and Namibia. |
С комментариями выступили представители Южной Африки, Португалии, Кабо-Верде, Дании, Сальвадора, Гвинеи-Бисау, Гвинеи, Новой Зеландии и Барбадоса и наблюдатели от Ганы, Кении, Эфиопии и Намибии. |
In that connection, it would be of paramount importance that the LDCs be represented at the Preparatory Committee's third session, and the Government of Denmark had decided to contribute US$ 500,000 to finance their participation at that session. |
В этой связи огромное значение будет иметь представленность НРС на третьей сессии Подготовительного комитета, и правительство Дании приняло решение о выделении 500000 долл. США на финансирование их участия в работе данной сессии. |
The observer for Denmark requested the working group to include in the text of the draft optional protocol the alternative proposal on article 13 submitted by her delegation and that of Australia during the informal consultations. |
Наблюдатель от Дании обратилась к рабочей группе с просьбой включить в текст проекта факультативного протокола альтернативное предложение по статье 13, представленное ее делегацией и делегацией Австралии в ходе неофициальных консультаций. |
The future of the OECD Scheme on the Application of International Standards for Fruit and Vegetables is still uncertain after the decision page 4 by the United States, United Kingdom and Denmark to no longer participate in the work. |
После решения Соединенных Штатов, Соединенного Королевства и Дании прекратить участие в работе в рамках Схемы ОЭСР по применению международных стандартов на фрукты и овощи будущее этой Схемы остается неопределенным. |
The Danish Immigration Service then contacts the Institute of Forensic Medicine at Copenhagen University, Aarhus University or the University of Southern Denmark, depending on the asylum-seeker's place of residence. |
Затем Датская иммиграционная служба устанавливает контакт с отделениями Института судебно-медицинской экспертизы в Копенгагенском университете, Арусском университете или Университете Южной Дании в зависимости от места жительства просителя убежища. |
Is Denmark developing a system of bail in order to comply with article 9, paragraph 3, of the Covenant? |
Разрабатывается ли в Дании система передачи на поруки во исполнение пункта 3 статьи 9 Пакта? |
It seemed from paragraph 37 of the report that the Act on Integration of Aliens in Denmark shifted responsibility for integration to the local authorities, especially in the area of housing. |
При чтении пункта 37 доклада создается впечатление, что Закон об интеграции иностранцев в Дании переложил ответственность за интеграцию на местные власти, особенно в области обеспечения жильем. |
In a majority of countries, however, the average disposable income after public transfers is above 50 per cent, with average levels in Denmark, France and the Netherlands of about 60 per cent. |
В большинстве стран, однако, средний располагаемый доход после вычета трансфертных платежей превышает 50 процентов, а в Дании, Франции и Нидерландах он составляет порядка 60 процентов. |
He could give no certain reply to the question put by the representative of Denmark since resource constraints prevented the processing in time for inclusion in his annual report to the Commission on Human Rights of all the information received from Governments subsequent to his visits. |
Оратор не может дать определенного ответа на вопрос представителя Дании, поскольку нехватка ресурсов не позволяет своевременно включать в его годовой доклад Комиссии по правам человека всю информацию, получаемую от правительств после его поездок. |