As a follow up to this policy paper, the Government proposed amendments to the Act on an Active Social Policy and the Act on Integration of Foreigners in Denmark. |
В качестве последующей меры во исполнение положений этого программного документа правительство предложило внести поправки в Закон об активной социальной политике и Закон об интеграции иностранцев в Дании. |
Some of the large enterprises in Denmark are well known, and in cases where it was quite obvious where an enterprise should be placed, this decision was made without asking the company. |
Некоторые крупные предприятия Дании являются хорошо известными, и в случаях, когда классификационная категория предприятия являлась очевидной, данное решение принималось без направления вопросника компании. |
Innocent Sagehutu, Commandant of the second Bataillon de reconnaissance, arrested in Denmark on 15 February 2000; |
Иносан Сагехуту, командир второго разведывательного батальона, арестован в Дании 15 февраля 2000 года; |
The success of these operations was the product of the assistance and the exemplary cooperation that the Office of the Prosecutor received from the national authorities in the following countries: Cameroon; France; United Kingdom; Belgium; Denmark and Tanzania. |
Успех этих операций стал возможным в результате помощи и образцового сотрудничества с Канцелярией Обвинителя со стороны национальных властей следующих стран: Камеруна, Франции, Соединенного Королевства, Бельгии, Дании и Танзании. |
The Governments of Denmark, Ireland, Japan and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), as well as the European Union, made generous contributions to the fund, for which I am grateful. |
Правительства Дании, Ирландии, Японии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, а также Европейский союз внесли щедрые взносы в этот фонд, за что я весьма признателен. |
Nicaragua is being assisted in its demining task mainly by the Governments of Denmark, Sweden, Norway, Canada, Brazil, Argentina and the United States, in the context of the programme developed by the Organization of American States. |
Никарагуа получает помощь в области разминирования главным образом от правительств Дании, Швеции, Норвегии, Канады, Бразилии, Аргентины и Соединенных Штатов в контексте программы, разработанной Организацией американских государств. |
The Forum expresses appreciation to the Government of Denmark and the Greenland Home Rule Government for hosting the Workshop on Partnership Visions for the Second Decade in Nuuk, Greenland, from 14 to 15 February 2006. |
Форум выражает правительству Дании и органу самоуправления Гренландии признательность за организацию 14-15 февраля 2006 года в Нууке, Гренландия, Семинара по концепциям партнерства для второго Десятилетия. |
Information was received from the Governments of Argentina, Canada, Cuba, Denmark, Finland, Jamaica, the Republic of Mauritius, Mexico, Nepal, the Netherlands, Nicaragua, Portugal, Switzerland, Syria and Tunisia. |
Информация была получена от правительств Аргентины, Дании, Канады, Кубы, Мексики, Непала, Нидерландов, Никарагуа, Португалии, Республики Маврикий, Сирии, Туниса, Финляндии, Швейцарии и Ямайки. |
The representatives of Costa Rica, Cuba, Denmark, Ecuador, Guatemala and Mexico expressed support for the whole cluster of articles under discussion and said that they could adopt those articles of the draft declaration without any changes. |
Представители Гватемалы, Дании, Коста-Рики, Мексики и Эквадора заявили о своей поддержке всего блока обсуждаемых статей и отметили, что они могли бы принять эти статьи проекта декларации без каких-либо изменений. |
In July 2006, with the joint support of the United Nations, the United Kingdom, Denmark, Norway and Australia, China will host a seminar in Beijing on the implementation of resolution 1540 in the Asia-Pacific region. |
В июле 2006 года при совместной поддержке Организации Объединенных Наций, Соединенного Королевства, Дании, Норвегии и Австралии Китай проведет в Пекине семинар по вопросам осуществления резолюции 1540 в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The delegation of Denmark, on behalf of the European Union, while being in support of the draft decision, expressed its concern about the short time available if the protocol was to be ready in time for the Kiev Conference. |
Делегация Дании от имени Европейского союза, выступая в поддержку проекта решения, вместе с тем выразила озабоченность по поводу того, что имеется мало времени для своевременной подготовки протокола к Киевской конференции. |
The delegation of the Denmark, on behalf of the European Union, expressed support for the activities in the work programme, but stated that, if contributions fell short of the funds required, further prioritization within the proposed work programme would be needed. |
Делегация Дании от имени Европейского союза высказалась в поддержку видов деятельности по программе работы, но заявила, что если взносы окажутся ниже требуемых средств, то понадобится дальнейшая приоритизация в рамках предлагаемой программы работы. |
The delegations of Canada, Australia and New Zealand wish to recognize and to salute the crucial role played by the delegations of Denmark and Tanzania in the hard work needed to create the Peacebuilding Commission. |
Делегации Канады, Австралии и Новой Зеландии хотели бы с благодарностью отметить ту важнейшую роль, которую сыграли делегации Дании и Танзании в трудной работе по созданию Комиссии по миростроительству. |
Please allow me to underscore from the outset that Germany fully aligns itself with the statement of the European Union that will be made later by Denmark in its capacity as the Presidency of the European Union. |
Позвольте мне сразу же подчеркнуть, что Германия всецело присоединяется к заявлению, которое будет сделано позднее от имени Европейского союза представителем Дании в его качестве представителя председательствующей в Европейском союзе страны. |
In this regard, I would like to thank the delegation of Denmark, in its capacity as the President of the European Union, for its utmost contribution during the informal consultations. |
В этой связи я хотел бы поблагодарить делегацию Дании, в ее качестве Председателя Европейского союза, за ее гигантский вклад в ходе неофициальных консультаций. |
In that regard, we also share the opinions expressed by a number of other speakers, in particular by the Prime Minister of Denmark, Mr. Anders Fogh Rasmussen, speaking in his capacity as the President of the European Union. |
В этом плане мы также разделяем мнения, высказанные рядом других ораторов, в частности премьер-министром Дании гном Андресом Фогом Расмуссеном, который выступал в качестве Председателя Европейского союза. |
Statements were made by the representatives of Nigeria, Colombia, the Netherlands, Japan, Denmark, Australia, Chile, The former Yugoslav Republic of Macedonia, the Russian Federation and Ukraine. |
С заявлениями выступили представители Нигерии, Колумбии, Нидерландов, Японии, Дании, Австралии, Чили, бывшей югославской Республики Македонии, Российской Федерации и Украины. |
Statements were made by the representatives of France, Croatia, Mexico, Sweden, Liechtenstein, San Marino, Monaco, Denmark, Lithuania, Azerbaijan, Cyprus, Austria, the United Kingdom and Armenia. |
С заявлениями выступили представители Франции, Хорватии, Мексики, Швеции, Лихтенштейна, Сан-Марино, Монако, Дании, Литвы, Азербайджана, Кипра, Австрии, Соединенного Королевства и Армении. |
The notes from Denmark and Canada do not contain any indication of the existence of disputes concerning the delimitation of maritime spaces or other territorial disputes and, consequently, are not an obstacle to the consideration of our submission. |
Ноты Дании и Канады не содержат каких-либо заявлений о наличии споров по разграничению морских пространств или других территориальных споров и, следовательно, не являются препятствием для рассмотрения нашей заявки. |
Statements were made by the representatives of the Sudan, Chile, Algeria, Brazil, Denmark, China, Ukraine, Uganda, Norway, Senegal, Australia, Nigeria, the Russian Federation, Qatar and Pakistan. |
С заявлениями выступили представители Судана, Чили, Алжира, Бразилии, Дании, Китая, Украины, Уганды, Норвегии, Сенегала, Австралии, Нигерии, Российской Федерации, Катара и Пакистана. |
The delegation of Denmark, on behalf of the European Union, expressed its wish for a strong and dynamic protocol, balancing the interests of the public with the costs of the registers. |
Делегация Дании от имени Европейского союза выразила пожелание, чтобы этот протокол был убедительным, динамичным и обеспечивал баланс между интересами общественности и затратами на регистры. |
The European Commission and the delegation of Denmark made a statement to the effect that articles 13, 14, and 17 are placed under general reservation pending the confirmation of the competence of the European Commission to negotiate on behalf of the 15 EU member States. |
Европейская комиссия и делегация Дании сделали заявление о том, что представляют по статьям 13, 14 и 17 общую оговорку до подтверждения полномочий Европейской комиссии вести переговоры от имени 15 государств - членов ЕС. |
Proposal by the Commision of the European Communities and the delegations of Austria, Belgium, Denmark, France, Finland, Germany and Greece |
Предложение Комиссии Европейских сообществ и делегаций Австрии, Бельгии, Германии, Греции, Дании, Финляндии и Франции |
The official receipt voucher for the contribution of Denmark, signed by the United Nations Treasurer on 1 April 2002, was received by the secretariat of the Fund on 18 April 2002. |
Официальное подтверждение получения взноса Дании, подписанное казначеем Организации Объединенных Наций 1 апреля 2002 года, было получено секретариатом Фонда 18 апреля 2002 года. |
The delegation of Denmark expressed concern about any attempt to impose cost-benefit thinking on the prevention of torture, since prevention of torture was an obligation under articles 2 and 16 of the Convention. |
Делегация Дании выразила озабоченность по поводу любой попытки навязать экономический подход к предупреждению пыток, поскольку их предупреждение является обязательством в соответствии со статьями 2 и 16 Конвенции. |