The Special Rapporteur on Torture paid tribute to Denmark's long-standing leadership in anti-torture efforts worldwide and commended the efforts of the Government in carrying out successful awareness-raising campaigns on domestic violence and trafficking of women. |
Специальный докладчик по вопросу о пытках отдал должное долголетнему лидерству Дании в усилиях по борьбе против пыток во всем мире и высоко оценил усилия правительства по проведению успешных пропагандистских кампаний по борьбе с бытовым насилием и торговлей женщинами. |
DIHR referred to the 2008 action plan on Corporate Social Responsibility (CSR) and to the 2008 bill, which obliged the 1100 largest corporations in Denmark to report on their CSR policies and initiatives. |
ДИПЧ упомянул план действий по корпоративной социальной ответственности (КСО) 2008 года и законопроект 2008 года, который обязывает 1100 крупнейших корпораций в Дании представлять информацию об их политике и инициативах, касающихся КСО. |
ECPAT mentioned that, in 2007, Denmark established the Centre against Human Trafficking to coordinate and implement initiatives to counter human trafficking, including child trafficking. |
ЭКПАТ отметила, что в 2007 году в Дании был создан Центр по борьбе с торговлей людьми в целях координации и осуществления инициатив, направленных на борьбу с торговлей людьми, включая торговлю детьми. |
JS3 referred to the situation of children with disabilities placed in institutions and recommended that Denmark amend its legislation to ensure that families can get the necessary support at home in order to maintain a valuable contact with their children living in institutions. |
В СП3 упоминается положение детей-инвалидов, помещенных в специальные учреждения, и Дании рекомендовано изменить свое законодательство для обеспечения того, чтобы семьи могли получить необходимую поддержку на дому, с тем чтобы сохранить ценный контакт со своими детьми, находящимися в специальных учреждениях. |
In recent years anti-Roma statements have been made by high-ranking State officials including Heads of State, as reported in France, and Government ministers, as reported in Bulgaria, Denmark, Czech Republic, and Romania. |
В последние годы, как сообщается, направленные против рома заявления звучали из уст высокопоставленных государственных должностных лиц, включая глав государств, как, например во Франции, и правительственных министров, в частности в Болгарии, Дании, Чешской Республике и Румынии. |
Australia acknowledged Denmark's long-standing commitment to human rights and commended it for ratifying most human rights treaties, while noting that it is not party to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Австралия признала давнюю приверженность Дании делу защиты прав человека и высоко оценила факт ратификации ею большинства договоров о правах человека, отметив при этом, что она не является участником Факультативного протокола к Конвенции о правах инвалидов. |
The Republic of Korea commended Denmark's efforts in promoting respect for human rights, its accession to most core human rights treaties and closer cooperation with United Nations human rights bodies. |
Республика Корея дала высокую оценку усилиям Дании по содействию соблюдению прав человека, ее присоединение к большинству основных договоров о правах человека и расширение сотрудничества с правозащитными органами Организации Объединенных Наций. |
Bangladesh appreciated Denmark's contribution to human rights promotion and protection endeavours in developing countries, especially empowering women in development activities, and commended it for exceeding the Official Development Assistance target set by the United Nations. |
Бангладеш высоко оценила вклад Дании в усилия развивающихся стран, направленные на поощрение и защиту прав человека, прежде всего на расширение прав и возможностей женщин в сфере развития, и положительно отозвалась о превышении целевого показателя официальной помощи в целях развития, установленного Организацией Объединенных Наций. |
He claims that the refusal to grant him a residence permit in Denmark and the order to leave the country, if implemented, would constitute violations of his rights under articles 23 and 24 of the Covenant. |
Он утверждает, что отказ в выдаче ему вида на жительство в Дании и распоряжение о высылке его из страны, в случае их выполнения, являлись бы нарушением его прав по смыслу статей 23 и 24 Пакта. |
A discussion ensued, during which the panellists responded to questions raised and comments made by the representatives of India, the United States, Bangladesh, Germany, Malawi, Norway and Morocco, as well as by the observers for Nepal, Denmark and Lesotho. |
В ходе последовавшего за этим обсуждения участники дискуссионной группы ответили на замечания и вопросы представителей Индии, Соединенных Штатов, Бангладеш, Германии, Малави, Норвегии и Марокко, а также наблюдателей от Непала, Дании и Лесото. |
Almost 30 SIDS have signed an agreement to establish this initiative, created by the Alliance of Small Island States (AOSIS) under the chairmanship of Grenada and in partnership with the Government of Denmark, the United Nations Development Programme and the World Bank. |
Почти 30 малых островных развивающихся государств подписали соглашение о принятии этой инициативы, с которой выступил Альянс малых островных государств (АОСИС) под председательством Гренады и в сотрудничестве с правительством Дании, Программой развития Организации Объединенных Наций и Всемирным банком. |
The criterion of breach or "serious breach" of public order also holds true in Belgium, Denmark, Italy, Portugal and the United Kingdom. |
Этот критерий, касающийся посягательства или "серьезного посягательства" на общественный порядок, действует также в Бельгии, Дании, Италии, Португалии, Соединенном Королевстве. |
The buyer also argued that the seller had not taken reasonable measures to mitigate, as the motorcycles in question were resold only in Denmark, where prices were allegedly lower than in Germany (an allegation the seller disputed). |
Покупатель также заявил, что продавец не принял разумных мер для уменьшения ущерба, продав мотоциклы исключительно в Дании, где цены, по утверждению покупателя, были ниже, чем в Германии (продавец это утверждение оспорил). |
The Council heard statements by the representatives of the Czech Republic, South Africa, Pakistan, Egypt, Australia, Finland (speaking on behalf of the Nordic countries Denmark, Iceland, Norway and Sweden), Nepal, Chile, Thailand and Croatia. |
Совет заслушал заявления представителей Чешской Республики, Южной Африки, Пакистана, Египта, Австралии, Финляндии (от имени стран Северной Европы: Дании, Исландии, Норвегии и Швеции), Непала, Чили, Таиланда и Хорватии. |
Eurostat data indicate that the use of formal childcare arrangements varies from 73 per cent in Denmark to 2 per cent in the Czech Republic and Poland, and 7 States members of the European Union (EU) have already met the Barcelona targets. |
Данные Евростата показывают, что официальной системой детских учреждений охвачено от 73 процентов детей в Дании до 2 процентов в Чешской Республике и Польше, а в 7 государствах - членах Европейского союза (ЕС) цели, намеченные в Барселоне, уже достигнуты. |
At the 4th meeting, statements were made by the representatives of Germany, Mexico and Australia, and the observers for Cuba, Paraguay, Argentina, South Africa, Denmark, Egypt, Bangladesh, Canada, Sweden, the Republic of Korea and Afghanistan. |
На 4м заседании с заявлениями выступили представители Германии, Мексики и Австралии и наблюдатели от Кубы, Парагвая, Аргентины, Южной Африки, Дании, Египта, Бангладеш, Канады, Швеции, Республики Корея и Афганистана. |
It notes that according to the State party, Ms. Jonna Vilstrup, one of the petitioners, had purchased a plane ticket with Thai Airways from Denmark to Australia when the "ethnic discount" at stake only concerned flights to Thailand. |
Он отмечает, что, согласно информации государства-участника, одна из заявителей, г-жа Джонна Вилструп, приобрела авиабилет у "Тай-эйрвэйс" на полет из Дании в Австралию, тогда как "скидка по этническому признаку" распространялась только на полеты в Таиланд. |
The high number of individual communications sent to the Committee by people in Denmark under article 14 of the Convention might be related either to problems with prosecuting crimes involving hate speech, or to relatively high public awareness of and recourse to the Convention. |
Значительное число индивидуальных сообщений, направляемых в Комитет лицами из Дании в соответствии со статьей 14 Конвенции, очевидно, связано либо с проблемами, возникающими в связи с преследованием преступлений, касающихся ненавистнической риторики, либо с относительно высокой информированностью населения о Конвенции и возможности прибегнуть к ней. |
He called upon the Governments of Denmark, the United States and the United States Virgin Islands to bring closure to those individuals still living who had been born prior to that transfer. |
Оратор призывает правительства Дании, Соединенных Штатов и Виргинских островов Соединенных Штатов завершить дело в отношении еще живущих лиц, которые родились до этой передачи. |
With UNDP and the NHRIs of Denmark, India, South Africa and Uganda, OHCHR developed a toolkit for United Nations country teams on how to support the establishment and consolidation of an NHRI. |
В сотрудничестве с ПРООН и НПЗУ Дании, Индии, Уганды и Южной Африки УВКПЧ разработало пакет инструкций, предназначенных для персонала страновых групп Организации Объединенных Наций, с изложением форм содействия созданию и укреплению НПЗУ. |
In the same year, the OIC Secretary General attended the Rabat Follow-up Conference on Fostering Dialogue among Cultures and Civilizations in Denmark dedicated to the theme of "Education for Intercultural Understanding and Dialogue". |
В этом же году Генеральный секретарь ОИК участвовал в работе Рабатской конференции по вопросам поощрения диалога между культурами и цивилизациями в Дании, проходившей под лозунгом "Образование в целях обеспечения межкультурного взаимопонимания и диалога". |
The CSO Rules and Regulations, drafted with technical support from the Government of Denmark and in consultation with national CSO stakeholders was finalized in December 2009. |
Правила деятельности организаций гражданского общества, разработанные при техническом содействии правительства Дании и в консультациях с национальными организациями гражданского общества, были приняты в декабре 2009 года. |
The country programme, which had a shortfall of US$ 1.6 million at the end of 2008, has received funding and pledges from the Governments of Austria, Canada, Denmark, Sweden, Switzerland, the United Kingdom and the United States. |
Эта страновая программа, испытывавшая по состоянию на конец 2008 года нехватку финансирования в объеме 1,6 млн. долл. США, получила денежные средства и обязательства об их выделении от правительств Австрии, Дании, Канады, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки, Швейцарии и Швеции. |
The delegation took the opportunity to thank all members and observers of the Human Rights Council for their active contribution to a meaningful and credible dialogue on the human rights situation in Denmark, and the efforts to meet international obligations in this respect. |
Делегация воспользовалась представившейся возможностью и поблагодарила всех государств-членов и государств-наблюдателей Совета по правам человека за их активное участие в содержательном и конструктивном диалоге по вопросу о положении в области прав человека в Дании, а также за их усилия по выполнению соответствующих международных обязательств. |
The delegation highlighted the role played by civil society, including public hearings in the largest cities in Denmark, in Greenland and the Faroe Islands, as this had been a vital part of the Government's initial scrutiny of the recommendations received. |
Делегация отметила роль гражданского общества, в том числе публичных слушаний, которые были проведены в крупнейших городах Дании, Гренландии и Фарерских Островов и которые имели большое значение для внимательного рассмотрения вынесенных рекомендаций правительством уже на самом начальном этапе. |