The first programme was held in March 2000 and the second in February 2001. These programmes have been funded by the Ministry of Foreign Affairs of Denmark. |
Первая серия занятий была организована в марте 2000 года, а вторая - в феврале 2001 года на средства, выделенные министерством иностранных дел Дании. |
Mr. Cowen (Ireland): The Minister for Foreign Affairs of Denmark, Mr. Per Stig Moeller, has already addressed this high-level meeting of the General Assembly on behalf of the European Union. |
Г-н Коуэн (Ирландия) (говорит по-английски): Министр иностранных дел Дании г-н Пер Стиг Мёллер уже выступил на этом заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня от имени Европейского союза. |
A number of activities have been initiated to strengthen the capacity of civil society, such as formulation of proposals within the National Council of Economic and Social Planning in Nicaragua by UNDP with support from Denmark. |
Было начато осуществление ряда инициатив, направленных на укрепление возможностей гражданского сектора, как-то: разработка ПРООН при поддержке Дании предложений в Национальном совете экономического и социального планирования Никарагуа. |
On 8 November, only a few days ago, at the European Union's Development Council in Brussels, a common statement was delivered by the five Ministers for Development Cooperation of Denmark, Luxembourg, Netherlands, Norway and Sweden. |
Всего лишь несколько дней тому назад, 8 ноября, в Брюсселе на заседании Совета по развитию Европейского союза министры по делам сотрудничества в целях развития пяти стран - Дании, Люксембурга, Нидерландов, Норвегии и Швеции - приняли совместное заявление. |
He met with delegates of the embassies of Sweden and Denmark. They expressed particular interest in supporting serious local NGOs and also small, concrete projects for which indicators were well defined. |
Он встречался с представителями посольств Швеции и Дании, которые выразили заинтересованность в поддержке местных авторитетных НПО, а также небольших конкретных проектов с четко определенными целевыми показателями. |
In the latter context, the secretariat referred to a guidance document being developed in the context of a GEF-supported pilot project executed in 12 countries by UNEP with in-kind support from the World Bank and the Government of Denmark. |
В отношении последнего вопроса секретариат сослался на руководящий документ, разрабатываемый в контексте поддерживаемого ФГОС экспериментального проекта, который осуществляется ЮНЕП в 12 странах при поддержке в натуральном выражении со стороны Всемирного банка и правительства Дании. |
The following countries treat mopeds as motorcycles: Brazil, Bulgaria, Cuba, Denmark (if design speed exceeds 30 km/h), Germany, Indonesia, Monaco, Morocco, Thailand, Uruguay and Zimbabwe. |
Мопеды приравниваются к мотоциклам в следующих странах: Болгарии, Бразилии, Германии, Дании (если их расчетная скорость превышает 30 км/ч), Зимбабве, Индонезии, Кубе, Марокко, Монако, Таиланде и Уругвае. |
Pilots have been, or are, being carried out in the United Kingdom, Sweden, the Netherlands, Finland, Denmark, France and Belgium. |
В Соединенном Королевстве, Швеции, Нидерландах, Финляндии, Дании, Франции и Бельгии уже завершены либо еще осуществляются соответствующие экспериментальные проекты. |
The representative of Denmark provided the Working Party with additional information regarding this work that would be used as an input for the coming Eurostat task force to deal with Transport and Environment Reporting Mechanism (TERM) indicators. |
Представитель Дании ознакомил Рабочую группу с дополнительной информацией об этой работе, которая будет использована в качестве вклада в деятельность будущей целевой группы Евростата по показателям в рамках механизма отчетности по вопросам транспорта и окружающей среды. |
Experts from Denmark, France, Germany, the Netherlands, Portugal, the United Kingdom, Sweden and the representative from the UN secretariat were present. |
На совещании присутствовали эксперты из Германии, Дании, Нидерландов, Португалии, Соединенного Королевства, Франции и Швеции, а также представитель Секретариата ООН. |
The main purpose of the standard is to lighten the workload of haulage companies etc. in relation to the regular reports to Statistics Denmark on transport of goods by road. |
Главная цель этого стандарта состоит в облегчении нагрузки на компании, занимающиеся грузовыми транспортными перевозками и т.д., в связи с подготовкой регулярной отчетности для Статистического управления Дании по дорожным перевозкам грузов. |
They expressed appreciation to Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Norway and Sweden for reaching or exceeding the internationally agreed target of 0.7% of Gross National Product (GNP) for development. |
Они выразили признательность Дании, Люксембургу, Нидерландам, Норвегии и Швеции, которые достигли или превысили согласованный международный целевой показатель выделения 0,7 процента от валового внутреннего продукта (ВВП) на цели развития. |
Financial support for the meeting, particularly for the participation of experts from developing countries, was provided by the Governments of Belgium, Denmark, Finland, Germany and Sweden. |
Финансовая поддержка этого совещания, в частности в целях обеспечения участия экспертов из развивающихся стран, была обеспечена правительствами Бельгии, Германии, Дании, Финляндии и Швеции. |
Statements were made by representatives of France, the United States, Denmark, Sweden, Norway and Canada, to which the Deputy Executive Director responded. |
С заявлениями выступили представители Франции, Соединенных Штатов, Дании, Швеции, Норвегии, Канады; заместитель Директора-исполнителя ответил на заданные ими вопросы. |
Three weeks ago, the Danish Government submitted a draft bill on national follow-up in our Parliament, and I can assure the Assembly that Denmark will do its utmost to cooperate with the Counter-Terrorism Committee established pursuant to resolution 1373. |
Три недели назад правительство Дании представило в парламент законопроект о дальнейших мерах на национальном уровне, и я могу заверить Ассамблею в том, что Дания будет делать все возможное для сотрудничества с Контртеррористическим комитетом, учрежденным резолюцией 1373. |
The Environmental Damage Compensation Act of Finland, the Environmental Code of Sweden, the Compensation for Environmental Damage Act of Denmark all cover personal injury. |
Закон о компенсации экологического ущерба Финляндии, Экологический кодекс Швеции и закон о компенсации за экологический ущерб Дании - все они охватывают вред здоровью. |
The experts from Denmark, Finland, Germany, Netherlands, Sweden and United Kingdom made general scrutiny reservations with respect to chapters III to V of the draft decision. |
Эксперты из Германии, Дании, Нидерландов, Соединенного Королевства, Финляндии и Швеции сформулировали общие оговорки по отношению к главам с III по V проекта решения. |
Under the auspices of the Government of Denmark, the Centre for Human Rights held the first workshop on a permanent forum for indigenous people in Copenhagen from 26 to 28 June 1995. |
Под эгидой правительства Дании Центр по правам человека провел первый семинар, посвященный постоянному форуму по вопросам коренных народов, в Копенгагене 26 - 28 июня 1995 года. |
An integration council has been established in four of the five municipalities in Denmark (Ishj, Brndby, Albertslund, Copenhagen and Karlebo) with the largest proportions of aliens. |
Советы по вопросам интеграции были созданы в четырех из пяти населенных пунктов Дании (Исхьё, Брёндби, Альбертсланн, Копенгаген и Карлебо), где доля иностранцев является самой высокой. |
As appears from Denmark's fourteenth periodic report, the Integration Act already has rules on the criteria to be taken into account when it is decided where refugees will be housed. |
Как отмечается в четырнадцатом периодическом докладе Дании, Законом об интеграции уже установлены нормы, касающиеся критериев, которые следует учитывать при принятии решений относительно расселения беженцев. |
It appears from the Memorandum to the above bill of amendments that each of the above provisions will be administered in such a manner that there is no doubt that the administration accords with Denmark's international obligations. |
Согласно меморандуму к вышеуказанному законодательному акту о внесении поправок, каждое из вышеуказанных положений будет применяться таким образом, чтобы не возникало никаких сомнений в том, что их применение соответствует международным обязательствам Дании. |
Similarly, in more detailed guidelines for local authorities and housing organizations, the Ministry will explain about Denmark's international obligations to live up to a number of covenants which forbid various forms of discrimination. |
Аналогичным образом, будут изданы более подробные руководящие принципы для местных органов власти и строительных организаций, в которых министерство даст разъяснения в отношении международных обязательств Дании по соблюдению ряда конвенций, запрещающих различные формы дискриминации. |
If there are conditions in a specific case which indicate that the local authority is about to develop a practice which conflicts with Denmark's national obligations, the Ministry will intervene and ensure that any illegal situations are stopped. |
Если обстоятельства какого-либо конкретного дела будут указывать на то, что местные власти собираются применить практику, которая противоречит национальным обязательствам Дании, то министерством будут приняты соответствующие меры по пресечению любой противоправной ситуации. |
Has worked on a practical level with issues related to racism, including legal advice and initiating new initiatives in Denmark since 1980 |
Занимался практическими вопросами, касающимися расизма, включая проведение юридических консультаций и выдвижение новых инициатив в Дании с 1980 года |
As mentioned in Denmark's fourteenth periodic report, the responsibility for the integration efforts was transferred from the Government to the local authorities when the Integration Act was adopted. |
Как отмечается в четырнадцатом периодическом докладе Дании, после принятия Закона об интеграции ответственность за меры по интеграции была передана от правительственных органов местным органам власти. |