The Executive Director expressed her deep appreciation to the Governments of Canada, Denmark, Finland, Sweden and the United Kingdom for their generous financial support for the development of the MYFF. |
Директор-исполнитель выразила свою глубокую признательность правительствам Дании, Канады, Соединенного Королевства, Финляндии и Швеции за их щедрую финансовую помощь, предоставленную для разработки МРФ. |
Detailed training needs and requests to donors can now be discussed in the Police Development Committee forum, and the Governments of Norway and Denmark have already offered assistance. |
Детальные потребности и просьбы к донорам в отношении профессиональной подготовки можно в настоящее время обсудить на форуме Комитета содействия совершенствованию работы полиции; правительства Норвегии и Дании уже предложили помощь. |
If return continues to be impossible because of the risk of persecution, the alien will continue the "tolerated stay" in Denmark. |
Если такое возвращение по-прежнему невозможно ввиду сохранения угрозы судебного преследования, иностранец продолжает оставаться в Дании на основании решения о "допустимом пребывании". |
In certain cases, when children are particular good at Danish or other social reasons are apparent, children can also attend the ordinary classes in the public schools in Denmark. |
В некоторых случаях, когда дети хорошо говорят на датском языке, или в силу иных социальных причин дети могут посещать обычные публичные школы Дании. |
The Administration of Justice Act may be amended to make the requirement three years of residence in Denmark, in order for jurors or lay judges to reflect the composition of the population. |
В закон об отправлении правосудия может быть внесена поправка, устанавливающая для присяжных и судебных асессоров трехлетний ценз проживания в Дании, что позволит отразить состав населения страны. |
Similarly, the Government of Denmark suggested that further programmes should be elaborated to involve the youth of all countries in order to strengthen youth networks irrespective of frontiers, cultures, religious or political backgrounds. |
Правительство Дании предложило заняться разработкой дополнительных программ по мобилизации молодежи всех стран в интересах укрепления молодежных сетей вне зависимости от границ, а также культурных, религиозных или политических различий. |
Is the policy of relocation of aliens with Denmark, referred to in paragraph 36, consistent with article 12 of the Covenant? |
Является ли политика переселения иностранцев в Дании, о которой говорится в пункте 36, совместимой со статьей 12 Пакта? |
Nevertheless, Denmark had an extensive network of day-care facilities, and mothers who had completed maternity leave were guaranteed a place for their children at a day-care centre. |
Однако в Дании имеется разветвленная сеть детских дошкольных учреждений, и матерям, у которых закончился декретный отпуск, гарантируется место для их детей в яслях. |
In conclusion, he noted that there were some points in regard to gender discrimination on which further information would be valuable: for instance, adoptions by unmarried women and reports from various quarters of a growing traffic in women, using Denmark as a conduit. |
В заключение он отмечает, что имеются некоторые вопросы в отношении гендерной дискриминации, по которым было бы целесообразно получить дополнительную информацию: например, усыновление незамужними женщинами и сообщения, поступающие из различных мест, о растущей торговле женщинами с использованием Дании в качестве канала. |
They provided advice and assistance to Greenlanders who were permanent residents of Denmark, such as interpretation where necessary, and special rehabilitation services for those who needed them. |
Эти дома предоставляют гренландцам, постоянно проживающим в Дании, консультации и помощь, например переводческие услуги, а тем, кому это необходимо, оказываются специальные реабилитационные услуги. |
First, he would like to know the result of the 1998 Act on Integration of Aliens in Denmark and also whether, since that date, there had been any increase or decrease in the activities of the Ombudsman. |
Во-первых, он хотел бы знать результаты действия Закона об интеграции иностранцев в Дании 1998 года, а также наблюдалась ли с того времени активизация или снижение деятельности обмудсмена. |
In countries with generous welfare provisions that compensate for low income levels, including Denmark and the Netherlands, levels of low-paid employment are high and yet rates of poverty are low. |
В странах, где щедрые социальные пособия компенсируют низкий уровень дохода, в том числе Дании и Нидерландах, уровни низкооплачиваемого труда высоки, но масштабы нищеты незначительны. |
The new Chief of Section underlined the importance of training in maintaining a response capacity and gave a brief account of the recent Workshop on Emergency Management training held in Denmark from 19 to 27 September 1999. |
Новый руководитель Секции подчеркнул важное значение подготовки кадров в вопросах потенциала реагирования и кратко рассказал о работе недавно проведенного семинара по управлению в чрезвычайных ситуациях, который состоялся 19-27 сентября 1999 года в Дании. |
The problem of the link between national identity and cultural pluralism is now surfacing in nearly the same way in the United Kingdom, Holland, and Denmark - countries that, contrary to France, long ago chose a policy of multiculturalism. |
Проблема связи между национальной самобытностью и культурным плюрализмом выплывает сейчас почти в том же виде в Великобритании, Голландии и Дании - странах, которые, в противоположность Франции, давно выбрали политику мультикультурности. |
In conclusion, let me also pay tribute to the Permanent Representative of Denmark, whose oversight and guidance on the issues pertaining to agenda item 20 were an invaluable contribution to the success of consultations on the present draft. |
В заключение позвольте мне также отдать должное Постоянному представителю Дании, чей контроль и руководство в делах, связанных с пунктом 20 повестки дня, стали бесценным вкладом в успех консультаций по данному проекту. |
In this context, Mr. Jrgen Bjer, the Permanent Representative of Denmark, was industrious and imaginative in taking the time to coordinate the negotiations to reach consensus on the many draft resolutions that were eventually adopted by the Assembly. |
В этом контексте Постоянный представитель Дании г-н Йёрген Бёэр, проявляя усердие и изобретательность, занимался координацией переговоров для достижения консенсуса по многочисленным проектам резолюций, которые в конечном итоге были приняты Ассамблеей. |
With a generous contribution from the Government of Denmark, Radio MINURCA quickly established itself as a vital source of objective and factual information on the work of the mission, the elections and other questions of national interest. |
Благодаря щедрой помощи, предоставленной правительством Дании, Радио МООНЦАР очень быстро зарекомендовало себя как исключительно важный источник объективной и достоверной информации о деятельности миссии, выборах и других вопросах общенационального значения. |
In November, with an additional donation from Denmark, Radio MINURCA extended its coverage throughout the country, and played an important role in the legislative elections. |
В ноябре, получив дополнительную помощь от Дании, Радио МООНЦАР расширило сферу своей деятельности в стране и сыграло важную роль в проведении выборов в законодательные органы. |
The debate in my native Denmark is instructive, as the relevant government ministries have outlined what this decision will end up costing here, which in turn suggests the total cost for the EU. |
Дебаты в моей родной Дании являются поучительными, поскольку соответствующие правительственные министерства обозначили, во сколько в конечном счете обойдется здесь это решение, что в свою очередь предполагает общую стоимость для ЕС. |
With regard to the right to equal treatment before tribunals, Denmark reported that its Ministry of Justice was considering replacing the legal requirement of Danish nationality as a condition of appointment as a juror or judge. |
Что касается права на равенство перед судом, то Дания сообщила, что в настоящее время ее министерство юстиции рассматривает вопрос о снятии официального требования, согласно которому присяжным или судьей может быть назначен лишь гражданин Дании. |
The Working Party set up a small group composed of Germany, Denmark and France to study this question and prepare a document on the procedure for the exchange of information among Parties under article 6, and possibly a draft questionnaire on the subject. |
Рабочая группа поручила небольшой группе в составе представителей Германии, Дании и Франции изучить этот вопрос и подготовить документ о порядке обмена информацией между сторонами на основании статьи 6 и, возможно, проект вопросника по данному вопросу. |
The representative of Denmark considered that the tanks benefited from transitional measures up to the year 2006, and that the actual vehicles could be brought into line with the new requirements. |
По мнению представителя Дании, переходные меры должны применяться к цистернам до 2006 года включительно, а сами транспортные средства можно привести в соответствие с новыми предписаниями. |
But the Panel found that, like Denmark's Claim discussed above, the Claimant's statement of claim did not meet the Commission's particularity requirement nor was it supported by any evidence. |
Вместе с тем Группа пришла к выводу, как и в случае вышеуказанной претензии Дании, что претензия заявителя не отвечает требованию Комиссии в отношении представления конкретных подробностей и не обосновывается какими-либо свидетельствами. |
Buoyant exports have fuelled stronger domestic investment, job creation, and consumer spending in Denmark, Finland, Ireland, the Netherlands, Norway, Portugal and Spain. |
В Дании, Ирландии, Испании, Нидерландах, Норвегии, Португалии и Финляндии расширение экспорта способствует увеличению темпов роста объема внутренних инвестиций, созданию рабочих мест и росту потребительских расходов. |
With additional funds from the Governments of Denmark, Finland, Norway, Sweden and Switzerland, UNDP recruited experts and provided local offices of the Board with computers linked into a network. The staff of 320 people were trained in processing techniques. |
За счет средств, предоставленных правительствами Дании, Норвегии, Финляндии, Швейцарии и Швеции, ПРООН заручилась услугами экспертов и оборудовала местные отделения Совета электронно-вычислительной техникой, интегрированной в систему. 320 сотрудников прошли подготовку по методам обработки. |