Also in connection with article 2, the representative of Denmark said that his delegation was in favour of a minimum age of 17 for voluntary recruitment. |
Представитель Дании, также выступивший в связи со статьей 2, заявил, что его делегация выступает за установление минимального возрастного ограничения на уровне 17 лет для случаев добровольного поступления на военную службу. |
Danish nationals who have been resident in Denmark for 30 years will, therefore, be entitled to old-age pension even if they are resident abroad. |
Таким образом, датские граждане, проживавшие в Дании в течение 30 лет, имеют право на получение пенсии по старости, даже если они живут за границей. |
A food monitoring system established in Denmark in 1983 allows the authorities to regularly monitor the content of both nutrients and contaminants in foods. |
Созданная в Дании в 1983 году система контроля за продуктами питания позволяет властям регулярно следить за содержанием как питательных, так и загрязняющих веществ. |
These data can be related to data on what people eat in Denmark so that the population's intake of both desirable and undesirable substances can be monitored. |
Эти данные могут быть увязаны с данными о том, что едят в Дании, и таким образом можно проследить за потреблением как желательных, так и нежелательных веществ. |
For instance, the cuts in German official rates enabled Denmark's central bank to reduce its official discount rate to 4.25 per cent by the end of 1995. |
Например, снижение официальных ставок в Германии позволило центральному банку Дании снизить к концу 1995 года свою официальную учетную ставку до 4,25 процента. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ commended the introduction of legislation entitling immigrants who had resided in Denmark for three years to vote in local elections. |
Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС высоко оценивает введение законодательства, предусматривающего право иммигрантов, проживающих в Дании не менее трех лет, принимать участие в местных выборах. |
Mr. GARVALOV, while commending Denmark's report, said he felt some unease about the phrase "third country" in paragraph 11. |
Г-н ГАРВАЛОВ, высоко оценивая доклад Дании, говорит, что он испытывает некоторые сомнения в отношении формулировки "третья страна" в пункте 11. |
In December 1995 the rule had been relaxed and the number of years already spent in Denmark taken into account. |
В декабре предыдущего года это правило было смягчено с учетом того, что в настоящее время учитывается количество лет, проведенных в Дании. |
Denmark's report and the Committee's conclusions and recommendations would be sent to the various ministries concerned and to the Parliamentary Legal Affairs Commission. |
Доклад Дании и выводы и рекомендации Комитета будут направлены в различные заинтересованные министерства и в парламентскую комиссию по юридическим вопросам. |
The Government also planned to publish them in a twice-weekly publication of the Ministry of the Interior, intended in particular for immigrants and aliens living in Denmark. |
Правительство планирует также опубликовать их в выходящем два раза в неделю сборнике министерства внутренних дел, который, в частности, предназначен для иммигрантов и иностранцев, проживающих в Дании. |
He hoped that any concrete measures that might be taken to achieve that would be described in Denmark's next report. |
Он надеется, что в следующем докладе Дании будет содержаться информация о конкретных мерах, которые можно было бы принять в этой области. |
The Government of Denmark will cover the operating cost of such a communication access as part of the facilities. |
Правительство Дании будет покрывать расходы, связанные с обслуживанием такой линии связи в рамках общих расходов по обслуживанию помещений. |
The Government of Denmark has agreed to reimburse UNOPS for all expenses related to the relocation and will cover additional costs incurred over a five-year term. |
Правительство Дании согласилось компенсировать УОПООН все расходы, связанные с этим переводом, и будет покрывать дополнительные расходы, которые придется произвести в течение пятилетнего периода. |
Contingents from Denmark and Kenya will deploy before the end of November, and a number of other countries are finalizing arrangements to deploy after that. |
Контингенты из Дании и Кении будут развернуты до конца ноября, и ряд других стран завершают согласование мер для развертывания после окончания этого месяца. |
Military service in Denmark is governed by the National Service Law (1980), as amended in 1992 and 1998. |
Военная служба в Дании регулируется на основании Закона 1980 года о национальной службе с внесенными в него изменениями в 1992 и 1998 годах. |
He mentioned, in particular, suggestions by the Government of Denmark and two indigenous organizations from Hawaii and Canada. |
Он, в частности, упомянул предложения, поступившие от правительства Дании и двух организаций коренных народов с Гавайских островов и из Канады. |
In addition some support has also been received through bilateral and multilateral programmes from such countries as Australia and Denmark, to name a few. |
Кроме того, определенная поддержка была также получена по линии двусторонних и многосторонних программ от некоторых стран, например от Австралии, Дании и т.д. |
About 71 per cent of all immigrants and descendants in Denmark originate from a non-Western country. |
В Дании примерно 71% всех иммигрантов и их потомков являются выходцами из незападных стран |
E Recent development in taxation of vehicles and fuels in Denmark |
Последние изменения в сфере налогообложения транспортных средств и топлив в Дании |
B. VIEWS TRANSMITTED BY THE EXPERT FROM DENMARK |
В. МНЕНИЯ, ИЗЛОЖЕННЫЕ ЭКСПЕРТОМ ОТ ДАНИИ |
The author, who had a permanent residence permit in Denmark and was married to a Danish citizen, signed the form in spite of this provision. |
Автор, имеющий разрешение на постоянное проживание в Дании и состоящий в браке с датской гражданкой, подписал этот бланк, несмотря на указанное положение. |
Denmark initiated one-week high school courses in which individuals of all ages discussed the role of older persons in different cultures and interaction between the generations. |
В Дании учащиеся старших классов начали проходить недельный курс, в рамках которого представители всех возрастных групп обсуждают роль престарелых в различных культурах и вопросы взаимодействия поколений. |
In 1996 Denmark issued an order banning the sale and use of pentachlorophenol in wood protection, in products and in goods. |
В 1996 году в Дании было издано распоряжение о запрещении продажи и использования пентахлорфенола для целей защиты древесины, а также в продуктах и товарах. |
The work was carried out during 1996-97, with the participation of institutes from Denmark, Finland, Spain, Sweden, and the United Kingdom. |
В работе по его реализации в 1996-1997 годах приняли участие учреждения Дании, Испании, Финляндии, Швеции и Соединенного Королевства. |
∙ A voluntary farm programme in Denmark engaged participants at national and local levels, and allowed farmers to view themselves as an integrated part of society. |
К осуществлению добровольной программы в области сельского хозяйства в Дании были привлечены участники на национальном и местном уровнях, причем эта программа помогла фермерам почувствовать себя неотъемлемой составной частью общества. |