| Denmark 27-28 April - Visit to Copenhagen. | 27-28 апреля - государственный визит в Данию (Копенгаген). |
| Among the few survivors was Sverker himself who returned to Denmark. | Среди немногих оставшихся в живых был сам Сверкер, который вернулся в Данию. |
| We've shown you where we want to take Denmark. | Мы показали вам, куда хотим привести Данию. |
| I'm going to bring my dad to Denmark. | Я собираюсь отвезти папу в Данию. |
| On 21 October the Danish king returned to Denmark. | 21 октября датский король вернулся в Данию. |
| We were going on holiday... to Denmark. | Мы ехали отдыхать... в Данию. |
| The pair continued on to Sweden, Denmark and northern Germany. | Затем отправились в Швецию, Данию и Северную Германию. |
| He's going back to Denmark for rehabilitation. | Он летит в Данию на реабилитацию. |
| Mr. President, The Russians are scrambling bombers to attack Denmark. | Господин президент, русские поднимают бомбардировщики, чтобы атаковать Данию. |
| Denmark has been requested to provide information on relapses. | Данию просили представить информацию о рецидивистах. |
| Mr. Nichols served as honorary consul for several European States, including Denmark. | Г-н Николс являлся почетным консулом нескольких европейских государств, включая Данию. |
| The Council then elected Denmark to complete Sweden's term of office. | Затем Совет избрал Данию на остающийся срок полномочий Швеции. |
| In sum, we again commend Denmark for having provided the opportunity for this discussion. | Резюмируя, мы вновь благодарим Данию за проведение этой дискуссии. |
| CAT requested that Denmark share the report with the Committee. | КПП просил Данию ознакомить Комитет с этим докладом. |
| CoE-CPT called upon Denmark to review the legislation and practice of immobilising psychiatric patients as a matter of urgency. | КПП-СЕ призвал Данию срочно пересмотреть законодательство и практику, касающиеся иммобилизации пациентов психиатрических больниц. |
| CoE-ESCR asked Denmark to study the consequences of the privatization of health care on equal access. | ЕКСП-СЕ просил Данию изучить последствия приватизации здравоохранения для равного доступа к медицинским услугам. |
| Upon arrival to Denmark, asylum seekers attend a course on the basics of Danish society. | По прибытии в Данию просители убежища проходят курс, посвященный основам датского общества. |
| He arrived in Denmark on 4 February 2010 and immediately applied for asylum. | Он прибыл в Данию 4 февраля 2010 года и сразу же подал ходатайство об убежище. |
| Questionnaires developed by indigenous youth were posted in Denmark, Finland, Greenland, Norway and Sweden. | Анкеты, составленные молодежью коренных народов, были направлены в Гренландию, Данию, Норвегию, Финляндию и Швецию. |
| In 2007, the author's husband decided to leave Germany and return to Denmark. | В 2007 году муж автора решил покинуть Германию и вернуться в Данию. |
| Most immigrants have no completed Danish education, as most have immigrated to Denmark as adults. | Большинство иммигрантов не имеют законченного в Дании образования, поскольку большинство из них иммигрировали в Данию уже во взрослом возрасте. |
| Most of the persons with Roma background in Denmark arrived in the 1960s and 1970s as migrant workers. | Большинство лиц цыганского происхождения прибыли в Данию в 1960-х и 1970-х годах в качестве трудящихся-мигрантов. |
| Saltum says Nyborg is out to tum Denmark into a multicultural society. | Салтум говорит, что Нюбогрг уехала, чтобы превратить Данию в мультикультурное общество. |
| Some reporters are attacking Denmark for negotiating with Al-Jahwar. | Некоторые журналисты нападают на Данию из-за проведения переговоров с Аль-Джаваром. |
| From Poland to Serbia, Lithuania to Denmark, Norway to France. | От Польши до Сербии, Литвы в Данию, Норвегия во Францию. |