Denmark 27-28 April - Visit to Copenhagen. |
27-28 апреля - государственный визит в Данию (Копенгаген). |
Among the few survivors was Sverker himself who returned to Denmark. |
Среди немногих оставшихся в живых был сам Сверкер, который вернулся в Данию. |
We've shown you where we want to take Denmark. |
Мы показали вам, куда хотим привести Данию. |
I'm going to bring my dad to Denmark. |
Я собираюсь отвезти папу в Данию. |
On 21 October the Danish king returned to Denmark. |
21 октября датский король вернулся в Данию. |
We were going on holiday... to Denmark. |
Мы ехали отдыхать... в Данию. |
The pair continued on to Sweden, Denmark and northern Germany. |
Затем отправились в Швецию, Данию и Северную Германию. |
He's going back to Denmark for rehabilitation. |
Он летит в Данию на реабилитацию. |
Mr. President, The Russians are scrambling bombers to attack Denmark. |
Господин президент, русские поднимают бомбардировщики, чтобы атаковать Данию. |
Denmark has been requested to provide information on relapses. |
Данию просили представить информацию о рецидивистах. |
Mr. Nichols served as honorary consul for several European States, including Denmark. |
Г-н Николс являлся почетным консулом нескольких европейских государств, включая Данию. |
The Council then elected Denmark to complete Sweden's term of office. |
Затем Совет избрал Данию на остающийся срок полномочий Швеции. |
In sum, we again commend Denmark for having provided the opportunity for this discussion. |
Резюмируя, мы вновь благодарим Данию за проведение этой дискуссии. |
CAT requested that Denmark share the report with the Committee. |
КПП просил Данию ознакомить Комитет с этим докладом. |
CoE-CPT called upon Denmark to review the legislation and practice of immobilising psychiatric patients as a matter of urgency. |
КПП-СЕ призвал Данию срочно пересмотреть законодательство и практику, касающиеся иммобилизации пациентов психиатрических больниц. |
CoE-ESCR asked Denmark to study the consequences of the privatization of health care on equal access. |
ЕКСП-СЕ просил Данию изучить последствия приватизации здравоохранения для равного доступа к медицинским услугам. |
Upon arrival to Denmark, asylum seekers attend a course on the basics of Danish society. |
По прибытии в Данию просители убежища проходят курс, посвященный основам датского общества. |
He arrived in Denmark on 4 February 2010 and immediately applied for asylum. |
Он прибыл в Данию 4 февраля 2010 года и сразу же подал ходатайство об убежище. |
Questionnaires developed by indigenous youth were posted in Denmark, Finland, Greenland, Norway and Sweden. |
Анкеты, составленные молодежью коренных народов, были направлены в Гренландию, Данию, Норвегию, Финляндию и Швецию. |
In 2007, the author's husband decided to leave Germany and return to Denmark. |
В 2007 году муж автора решил покинуть Германию и вернуться в Данию. |
Most immigrants have no completed Danish education, as most have immigrated to Denmark as adults. |
Большинство иммигрантов не имеют законченного в Дании образования, поскольку большинство из них иммигрировали в Данию уже во взрослом возрасте. |
Most of the persons with Roma background in Denmark arrived in the 1960s and 1970s as migrant workers. |
Большинство лиц цыганского происхождения прибыли в Данию в 1960-х и 1970-х годах в качестве трудящихся-мигрантов. |
Saltum says Nyborg is out to tum Denmark into a multicultural society. |
Салтум говорит, что Нюбогрг уехала, чтобы превратить Данию в мультикультурное общество. |
Some reporters are attacking Denmark for negotiating with Al-Jahwar. |
Некоторые журналисты нападают на Данию из-за проведения переговоров с Аль-Джаваром. |
From Poland to Serbia, Lithuania to Denmark, Norway to France. |
От Польши до Сербии, Литвы в Данию, Норвегия во Францию. |